top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

四月五日April 5 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約書亞記 Joshua 16:1-18:28

新約New Testament:路加福音 Luke 9:51-62

 

舊約Old Testament:

約書亞記 Joshua 16:1-18:28

16:1

約瑟的子孫拈鬮所得之地,是從靠近耶利哥的約但河,耶利哥水泉的東邊起,直到曠野,從耶利哥上去,通過山地到伯特利;

And the lot for the children of Joseph went from the Jordan at Jericho, east of the waters of Jericho, to the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel,

16:2

又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界亞他綠那裏;

And went from Bethel to Luz, and passed on to the border of the Archites at Ataroth,

16:3

又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。

And went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Lower Beth-horon and to Gezer; and its end was the sea.

16:4

約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮就得了他們的地業。

And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.

16:5

以法蓮子孫的境界,按著家族所得的,記在下面:他們地業的東界是從亞他綠亞達到上伯和崙;

And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: The border for their inheritance on the east was from Ataroth-addar to Upper Beth-horon;

16:6

直通到海。北界是密米他,又向東繞到他納示羅,經過他納示羅到雅挪哈的東邊;

And the border went to the sea. On the north was Michmethath, and the border went around eastward to Taanath- shiloh, and passed by it to the east of Janoah,

16:7

從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約但河;

And went down from Janoah to Ataroth, then to Naarah, and reached Jericho, and went to the Jordan.

16:8

從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮子孫支派按著家族所得的地業;

From Tappuah the border went westward to the brook of Kanah; and its end was the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families,

16:9

另外在瑪拿西子孫的地業中,還有些城邑和屬這一切城邑的村莊,是分出來給以法蓮子孫的。

Together with the cities that were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

16:10

他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人仍住在以法蓮人中間,成為服苦役的人,直到今日。

Yet they did not dispossess the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day and have become forced labor.

17:1

瑪拿西是約瑟的長子,他的支派拈鬮所得之地記在下面。瑪拿西的長子,基列之父瑪吉,因為是戰士就得了基列和巴珊。

And this was the lot for the tribe of Manasseh, for he was Joseph's firstborn. To Machir, the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, Gilead and Bashan had been given, since he was a man of war.

17:2

瑪拿西其餘的子孫,按著家族拈鬮分地,就是亞比以謝的子孫,希勒的子孫,亞斯列的子孫,示劍的子孫,希弗的子孫,示米大的子孫;這些按著家族,都是約瑟兒子瑪拿西子孫中的男丁。

Therefore the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their families: for the children of Abiezer and for the children of Helek and for the children of Asriel and for the children of Shechem and for the children of Hepher and for the children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.

17:3

瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;

But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

17:4

她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說,耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中給我們產業。於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業給了她們。

And they came before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the leaders, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore he gave them an inheritance among their father's brothers according to the commandment of Jehovah.

17:5

除了約但河東的基列和巴珊地之外,還有十分地歸瑪拿西,

And ten portions fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is across the Jordan,

17:6

因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的子孫中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。

Because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the children of Manasseh.

17:7

瑪拿西的境界,是從亞設到示劍前的密米他,往南到隱他普亞的居民那裏。

And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which was opposite Shechem; and the border went south to the inhabitants of En-tappuah.

17:8

他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西邊界上的他普亞城歸以法蓮的子孫。

The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah, on the border of Manasseh, belonged to the children of Ephraim.

17:9

瑪拿西的境界又下到加拿河。在瑪拿西的城邑中,河南邊的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河的北邊,直通到海為止;

And the border went down to the brook of Kanah. These cities to the south of the brook belonged to Ephraim, among the cities of Manasseh; and the border of Manasseh was to the north of the brook, and its end was the sea.

17:10

南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊與亞設相接,東邊與以薩迦相接。

To the south was Ephraim's, and to the north was Manasseh's, and the sea was his border. And they touched Asher on the north and Issachar on the east.

17:11

瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯善和屬伯善的鄉鎮,以伯蓮和屬以伯蓮的鄉鎮,多珥的居民和屬多珥的鄉鎮,隱多珥的居民和屬隱多珥的鄉鎮,他納的居民和屬他納的鄉鎮,米吉多的居民和屬米吉多的鄉鎮。(以上第三個城是拿法。)

And to Manasseh there belonged in Issachar and Asher, Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns (the third is Napheth).

17:12

只是瑪拿西的子孫不能趕出這些城的居民,迦南人執意住在那地。

Yet the children of Manasseh could not dispossess these cities, but the Canaanites persisted in dwelling in this land.

17:13

及至以色列人強盛了,就使迦南人服苦役,沒有把他們全然趕出。

And when the children of Israel became strong, they made the Canaanites forced labor; but they did not utterly dispossess them.

17:14

約瑟的子孫對約書亞說,耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為甚麼僅僅將一鬮一分之地給我們為業呢?

Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, Why have you given me an inheritance of only one lot and one portion, although I am still a numerous people, whom Jehovah has thus far blessed?

17:15

約書亞說,你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上到森林去,在比利洗人和利乏音人之地為自己開出地來。

And Joshua said to them, If you are a numerous people, go up to the forest, and cut out land there for yourself in the land of the Perizzites and the Rephaim; since the hill country of Ephraim is too narrow for you.

17:16

約瑟的子孫說,那山地容不下我們,並且所有住山谷之地的迦南人,就是住伯善和屬伯善的鄉鎮,並住耶斯列谷的人,都有鐵車。

And the children of Joseph said, The hill country is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those of Beth-shean and its towns and those in the Valley of Jezreel.

17:17

約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人說,你族大人多,勢力強大,不可僅有一鬮之地,

And Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, You are a numerous people, and you have great strength; you shall not have one lot only,

17:18

山地也要歸你;雖是森林,你也可以開出地來,山地的儘邊必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。

But the hill country shall be yours. Though it is a forest, you shall cut it down, and its end will be yours; for you shall dispossess the Canaanites, though they have chariots of iron and though they are strong.

18:1

以色列人全會眾聚集在示羅,把會幕設立在那裏;那地已經在他們面前被制伏了。

And the whole assembly of the children of Israel gathered together at Shiloh, and they set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.

18:2

以色列人中還剩下七個支派沒有分得地業。

And among the children of Israel there remained seven tribes whose inheritance had not been divided to them.

18:3

約書亞對以色列人說,耶和華你們列祖的神所賜給你們的地,你們懈怠不去得,要到幾時呢?

And Joshua said to the children of Israel, How long will you be slack about going to take possession of the land that Jehovah, the God of your fathers, has given you?

18:4

你們每支派當選出三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業描述出來,然後回到我這裏。

Appoint three men for each tribe, and I will send them out. And they shall rise up and go through the land, and write a description of it with a view to its being their inheritance; and they shall come to me.

18:5

他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內,約瑟家仍在北方,住在他們的境內。

And they shall divide it into seven portions: Judah shall stay at his border on the south, and the house of Joseph shall stay at their border on the north.

18:6

你們要將地分作七分,描述好了,拿到我這裏來;我要在這裏,在耶和華我們的神面前,為你們拈鬮。

And you shall describe the land in seven portions and bring the description here to me, then I will cast lots for you here before Jehovah our God.

18:7

利未人在你們中間沒有分,因為耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派、和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華的僕人摩西所賜給他們的。

But the Levites shall have no portion among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh received their inheritance across the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah had given to them.

18:8

描述那地的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說,你們去走遍那地,描述好了,就回到我這裏來;我要在示羅這裏,在耶和華面前,為你們拈鬮。

And the men rose up and went; and Joshua commanded those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it; then return to me, and I will cast lots for you before Jehovah here in Shiloh.

18:9

那些人就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,描述在冊子上,然後回到示羅營中見約書亞。

So the men went, and they passed through the land and described it by cities into seven portions in a book. Then they came to Joshua at the camp at Shiloh.

18:10

約書亞就在示羅,在耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裏,按著以色列人的家族,將地分給他們。

And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And there Joshua divided the land to the children of Israel according to their divisions.

18:11

便雅憫子孫支派的鬮,按著家族拈出來了。他們拈鬮所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。

And the lot of the tribe of the children of Benjamin came out, according to their families. And the border of their lot went between the children of Judah and the children of Joseph.

18:12

他們北面的邊界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西上去,通過山地,直通到伯亞文的曠野;

And their border on the northern side was from the Jordan, and the border went up alongside Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and its end was at the wilderness of Beth-aven.

18:13

從那裏接連到路斯,貼近路斯的南邊 (路斯就是伯特利,)又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;

And from there the border passed to Luz, on the southern side of Luz (this is Bethel); and the border went down to Ataroth-addar, at the mountain which is south of Lower Beth-horon.

18:14

從那裏轉彎,繞過西邊轉向南,從伯和崙南邊對面的山,直通到猶大子孫的城基列巴力 (基列巴力就是基列耶琳;)這是西界。

And the border turned from there and went around the west side southward, from the mountain that is to the south of Beth-horon; and its end was at Kiriath- baal (this is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah. This was the west side.

18:15

南界是從基列耶琳的儘邊,從西邊起,達到尼弗多亞的水源;

The south side was from the limit of Kiriath-jearim, and the border went from the west and went to the fountain of the waters of Nephtoah;

18:16

又下到欣嫩子谷前面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯坡的南邊;又下到隱羅結;

And the border went down to the limit of the mountain that is before the Valley of Ben-hinnom, which is north of the valley of the Rephaim; and it went down into the Valley of Hinnom, to the southern side of the Jebusite slope, and went down to En-rogel,

18:17

又轉向北,通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的石頭那裏;

And turned north, and went to En- shemesh, and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;

18:18

又往北接連到亞拉巴對面,往下到亞拉巴;

And it passed by the side before the Arabah northward, and went down to the Arabah;

18:19

又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約但河南邊的河口;這是南界。

And the border passed by the northern side of Beth-hoglah, and the end of the border was at the northern tongue of the Salt Sea at the south end of the Jordan. This was the southern border.

18:20

東界是約但河。這是便雅憫子孫按著家族,照他們四圍的邊界所得的地業。

And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families, according to its borders all around.

18:21

便雅憫子孫的支派按著家族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、

And the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho and Beth-hoglah and Emek-keziz

18:22

伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、

And Beth-arabah and Zemaraim and Bethel

18:23

亞文、巴拉、俄弗拉、

And Avvim and Parah and Ophrah

18:24

基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊。

And Chephar-ammoni and Ophni and Geba: twelve cities with their villages.

18:25

又有基遍、拉瑪、比錄、

Gibeon and Ramah and Beeroth

18:26

米斯巴、基非拉、摩撒、

And Mizpeh and Chephirah and Mozah

18:27

利堅、伊利毘勒、他拉拉、

And Rekem and Irpeel and Taralah

18:28

洗拉、以利弗、耶布斯人的城(就是耶路撒冷、)基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫子孫按著家族所得的地業。

And Zelah, Haeleph, and that of the Jebusite (this is Jerusalem), Gibeath, Kiriath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

 

新約New Testament:

路加福音 Luke 9:51-62

9:51

耶穌被接上升的日子將到,祂就定意面向耶路撒冷去,

And as the days were being fulfilled for Him to be taken up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.

9:52

並且打發使者走在祂前面。他們就去,進了撒瑪利亞的一個村莊,要為祂預備。

And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to prepare for Him.

9:53

那裏的人不接待祂,因祂面向耶路撒冷去。

And they did not receive Him, because His face was set to go to Jerusalem.

9:54

祂的門徒雅各、約翰看見了,就說,主啊,你要我們吩咐火從天上降下來,燒滅他們麼?

And seeing this, the disciples James and John said, Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?

9:55

耶穌卻轉身責備他們,說,你們的靈如何,你們並不知道。

But turning, He rebuked them and said, You do not know of what kind of spirit you are.

9:56

人子來不是要滅人的性命,乃是要救人的性命。他們遂往別的村莊去了。

The Son of Man has not come to destroy men's lives but to save them. And they went into another village.

9:57

他們行路的時候,有一個人對耶穌說,你無論往那裏去,我都要跟從你。

And as they went along the road, someone said to Him, I will follow You wherever You go.

9:58

耶穌對他說,狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。

And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have roosts, but the Son of Man does not have a place where He may lay His head.

9:59

又對另一個人說,跟從我。那人說,主啊,准我先去埋葬我的父親。

And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, permit me to go first and bury my father.

9:60

耶穌說,讓死人埋葬他們的死人,你只管去遍傳神的國。

But He said to him, Let the dead bury their own dead, but you go and announce the kingdom of God everywhere.

9:61

又有一人說,主啊,我要跟從你,但是准我先去辭別我家裏的人。

And another also said, I will follow You, Lord; but first permit me to say farewell to those in my house.

9:62

耶穌說,手扶著犁向後看的,沒有一個適合於神的國。

But Jesus said to him, No one who puts his hand on the plow and looks behind is fit for the kingdom of God.

50 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月三日January 3 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 6:1-8:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 3:1-17 舊約Old Testament ...

Daily Bible Reading

一月二日January 2 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 3:1-5:32 新約New Testament :馬太福音 Matthew 2:1-2:23 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月一日January 1 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 1:1-2:25 新約New Testament :馬太福音 Matthew 1:1-1:25 舊約Old Testament ...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page