top of page
Search
19460147

Daily Bible Reading

七月31日July 31 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約伯記 Job 38:1-40:14

新約New Testament: 羅馬書 Romans 2:17-3:8

 

舊約Old Testament

約伯記 Job 38:1-40:14

38:1

那時耶和華從旋風中回答約伯,說,

Then Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

38:2

誰用無知的言語,使我的旨意暗晦不明?

Who is this who darkens counsel By words without knowledge?

38:3

你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。

Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me.

38:4

我立大地根基的時候,你在那裏?你若有聰明,只管告訴我。

Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.

38:5

你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?

Who set its measurements-if you know? Or who stretched the measuring line over it?

38:6

地的基礎置於何物之上?地的角石是誰安放的?

Onto what were its bases sunk, Or who laid its cornerstone,

38:7

那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。

When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?

38:8

海水衝出,如出胎胞;那時誰用門將海關閉?

And who hedged in the sea with doors When it burst forth, issuing from the womb,

38:9

是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹海的布,

When I made clouds its clothing And deep darkness its swaddling clothes,

38:10

我為海定界限,又安門和閂,

And I broke out My boundaries for it And set up bars and doors,

38:11

說,你只可到這裏,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。

And I said, To here you shall come and no farther, And here shall your proud waves be stopped?

38:12

你出生的日子以來,曾命定晨光麼?你曾使曙光知道本位,

Have you ever commanded the morning since your days began? Have you ever caused the dawn to know its place,

38:13

叫這光普照地的四極,將惡人從其中抖出來麼?

So that it might take hold of the ends of the earth, And the wicked might be shaken out of it?

38:14

地面改變如泥上蓋印;萬物出現如衣服一樣。

The earth is changed like clay under a seal, And all things on it stand forth like a garment.

38:15

亮光不照惡人,高舉的膀臂也必折斷。

And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken.

38:16

你曾進到海的泉源,或在深淵的隱密處行走麼?

Have you entered into the springs of the sea, Or have you walked about in the recesses of the deep?

38:17

死亡的門,曾向你顯露麼?死蔭的門,你曾見過麼?

Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of the shadow of death?

38:18

地的廣闊,你能明瞭麼?你若全知道,只管說罷。

Have you comprehended the full expanse of the earth? Declare it, if you know it all.

38:19

往光之居所的路在那裏?黑暗的本位在何處?

Where is the way to the dwelling of the light? And the darkness, where is its place,

38:20

你能把黑暗帶到本境,看明達到其屋之路麼?

That you may take it to its boundary, And that you may perceive the paths to its house?

38:21

你總知道,因為那時你已經出生,你日子的數目也多。

You know, for you were born then, And the number of your days is great.

38:22

你曾進入雪庫,或見過雹倉麼?

Have you entered into the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,

38:23

這雪雹乃是我為降災的時候,為打仗和爭戰的日子所貯存的。

Which I have reserved for the day of calamity, For the day of battle and of war?

38:24

往光分開之處的路在那裏?往東風在地上分散之處的路在那裏?

Where is the way to the place where the light is divided, To the place where the east wind scatters upon the earth?

38:25

誰為大雨分水道,誰為雷電開道路,

Who cut a channel for the rain torrent, Or a way for the thunderbolt,

38:26

使雨降在無人之地,無人居住的曠野;

To make it rain on a land where no man is, On a wilderness in which there is no man;

38:27

使荒廢淒涼之地得著灌溉,青草的嫩苗得以生長?

To satisfy the waste and desolate land And to cause the shoots of grass to sprout?

38:28

雨有父麼?露水珠是誰生的?

Does the rain have a father? Or who begot the drops of dew?

38:29

冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的?

From whose womb does the ice come forth? And the frost of heaven, who gave birth to it?

38:30

諸水隱藏,凍結如石頭,深淵表面凝結成冰。

The waters hide themselves and become like stone, And the surface of the deep is frozen.

38:31

你能繫住昴星的結,解開參星的帶麼?

Can you fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion?

38:32

你能按時領出十二宮麼?能引導北斗和隨它的眾星麼?

Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the Bear with its cubs?

38:33

你知道天的定例麼?能在地上建立天的管治麼?

Do you know the laws of the heavens? Do you establish their rule on the earth?

38:34

你能向雲彩揚起聲來,使充沛的雨水遮蓋你麼?

Can you lift up your voice to the clouds, So that a flood of water would cover you?

38:35

你能打發閃電,叫閃電行去,並且對你說,我們在這裏麼?

Can you send forth lightnings, so that they would go And say to you, Here we are?

38:36

誰將智慧放在人的懷中,將聰明賜於人的心思?

Who has put wisdom in the inward parts, Or given understanding to the mind?

38:37-38

塵土聚集成團,土塊緊緊結連時,誰能用智慧數算雲彩?誰能傾倒天上的水瓶?

Who can number the clouds by wisdom, Or who can tip over the water jars of heaven, When the dust runs into a mass And the clods stick together?

38:39-40

獅子在洞中蹲伏,在叢林裏埋伏時,你能為母獅獵取食物,滿足少壯獅子的食慾麼?

Can you hunt prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions, When they crouch in their dens, When they lie in wait in the thicket?

38:41

烏鴉之雛,因無食物飛來飛去,向神呼救時,誰為烏鴉豫備食物?

Who provides for the raven its prey When its young ones cry out to God And wander about for lack of food?

39:1

你知道山巖間的野山羊幾時生產麼?你能察定母鹿幾時下犢麼?

Do you know the time when the mountain goats bring forth? Can you mark the time when the hinds calve?

39:2

你能數算牠們懷胎須滿足的月數麼?你知道牠們幾時生產麼?

Can you number the months that they must fulfill? Or do you know the time when they bring forth?

39:3

牠們屈身,將子生下,就把疼痛中所生的遣走。

They crouch down; they give birth to their young ones; They send forth their offspring.

39:4

牠們的崽子漸漸肥壯,在荒野長大,一出去就不返回。

Their young become strong; they grow up in the open field; They go forth and do not return to them.

39:5

誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?

Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bonds of the swift ass,

39:6

我使曠野作牠的住家,使鹹地當牠的居所。

Whose home I have made the wilderness, And the salt land, his dwelling place?

39:7

牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口者的呼喝。

He scorns the tumult of the city; He does not hear the shouts of the driver.

39:8

牠探覓群山作草場,尋找各樣青綠之物。

He searches out the mountains for his pasture And seeks after every green thing.

39:9

野牛豈肯服事你,豈肯在你的槽旁過夜?

Will the wild ox be willing to serve you Or spend the night by your manger?

39:10

你豈能用套繩將野牛繫在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?

Can you bind the wild ox to the furrows with his ropes? Or will he plow the valleys behind you?

39:11

豈可因牠的力大,就倚靠牠?豈可把你勞碌的工交給牠作?

Will you trust in him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

39:12

豈可信靠牠把你的穀種運回家,又把穀收聚到你的禾場?

Will you have confidence in him that he will bring in your seed And gather your grain to your threshing floor?

39:13

鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛麼?

The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness?

39:14

因牠把蛋留在地上,使其在塵土中得溫暖;

For she leaves her eggs on the earth And warms them in the dust.

39:15

卻忘了腳會把蛋踹碎,田野的獸會把蛋踐踏。

And she forgets that a foot may crush them Or that an animal of the field may trample them.

39:16

牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不懼怕;

She is hard with her children, as if they were not hers; Though her labor may be in vain, she has no fear;

39:17

因為神使牠沒有智慧,也未將聰明分授與牠。

Because God has caused her to forget wisdom And has not appointed understanding to her.

39:18

牠幾時挺身騰躍,就嗤笑馬和騎馬的人。

At that time when she lifts herself up on high, She scorns the horse and its rider.

39:19

馬的大力是你所賜的麼?牠頸項上挓挲的鬃,是你給牠披上的麼?

Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane?

39:20

是你叫牠跳躍像蝗蟲麼?牠噴氣之威使人驚惶。

Have you made him to leap like a locust? His majestic snorting is terrible.

39:21

牠在谷中刨地,以自己的力氣為樂;牠出去迎接佩帶兵器的人。

He paws in the valley, And he rejoices in his strength; He goes forth to meet weapons.

39:22

牠嗤笑可怕的事,並不驚惶,也不因刀劍退回。

He laughs at fear and is not dismayed, And he does not turn back from the sword.

39:23

箭袋和發亮的槍,並短槍,在牠身上錚錚有聲。

A quiver of arrows rattles against him, The flashing spear and the javelin.

39:24

牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站住。

With fierceness and rage he swallows the ground, And he is not stilled by the sound of the trumpet.

39:25

角每發聲,牠就說,阿哈!牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁呐喊。

As often as the trumpet sounds, he says, Aha! And from afar he smells the battle, The thundering of captains and the shouting.

39:26

鷹能飛翔,展翅南飛,豈是藉你的聰明麼?

Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings to the south?

39:27

大鷹上騰,在高處搭窩,豈是聽你的吩咐麼?

Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?

39:28

牠住在山巖,宿于山峰和堅固之處;

On the cliff he dwells and makes his lodging, Upon the point of the cliff and the stronghold.

39:29

從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。

From there he spies out food; His eyes gaze on it from afar.

39:30

牠的雛也咂血;被殺的人在那裏,牠也在那裏。

And his young ones suck up the blood; And where the slain are, there he is.

40:1

耶和華又回答約伯說,

And Jehovah answered Job and said,

40:2

責難的人,豈可與全能者爭論?與神辯駁的,可以回答這些罷。

Shall one who finds fault contend with the Almighty? Let him who argues with God answer it.

40:3

於是約伯回答耶和華說,

Then Job answered Jehovah and said,

40:4

看哪,我是卑賤的,可用甚麼回答你呢?我只好用手摀口。

Indeed, I am worthless. What shall I reply to You? I lay my hand over my mouth.

40:5

我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。

I have spoken once, and I will not answer; And twice, and I will proceed no further.

40:6

於是耶和華從旋風中回答約伯,說,

And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

40:7

你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。

Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me.

40:8

你豈真要廢棄我所審斷的?豈可定我有罪,好顯自己為義麼?

Will you indeed annul my judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?

40:9

你有神那樣的膀臂麼?你能以祂那樣的聲音打雷麼?

Or do you have an arm like God's, And can you thunder with a voice like His?

40:10

你當以威榮尊高為妝飾,以尊榮威嚴為衣服;

Deck yourself now with majesty and excellency, And array yourself with honor and splendor.

40:11

倒出你滿溢的怒氣,觀看一切驕傲的人,使他們降卑;

Pour forth the overflowings of your anger, And look upon everyone who is proud, and abase him.

40:12

觀看一切驕傲的人,將他們制伏;把惡人踐踏在他們所立之處;

Look upon everyone who is proud; bring him down; And tread down the wicked where they stand.

40:13

將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉纏裹在隱密處。

Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.

40:14

這樣,我也就稱讚你,因你的右手能救自己。

Then even I will praise you, That your own right hand can save you.

 

新約New Testament

羅馬書 Romans 2:17-3:8

2:17

你名為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口,

But if you bear the name of Jew, and rest upon the law, and boast in God,

2:18

既從律法受了教導,就認識神的旨意,也能鑑賞那更美的事,

And know the will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,

2:19

又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中之人的光,

And have confidence that you yourself are a guide to the blind, a light to those in darkness,

2:20

是愚昧人的管教者,是幼稚人的教師,在律法上有知識和真理的規模;

One who disciplines the foolish, a teacher of babes, having the proper form of the knowledge and truth in the law;

2:21

這樣,你這教導別人的,不教導自己麼?你這傳講不可偷竊的,自己偷竊麼?

You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach not to steal, do you steal?

2:22

你這說不可姦淫的,自己姦淫麼?你這憎惡偶像的,自己搶劫廟宇麼?

You who say not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob their temples?

2:23

你指著律法誇口,自己卻犯律法玷辱神麼?

You who boast in the law, do you by transgression of the law dishonor God?

2:24

如經上所記:“神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆。”

For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,'' even as it is written.

2:25

你若行律法,割禮固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割禮就不算割禮。

For circumcision profits if you practice the law; but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

2:26

所以那未受割禮的,若遵守律法的典章,他雖然未受割禮,豈不算是受割禮的麼?

If therefore the uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be accounted as circumcision?

2:27

而且那本來未受割禮的,若全守律法,就要審判你這有字句和割禮卻犯律法的人。

And the uncircumcision by nature, if he fulfills the law, will judge you who through the letter and circumcision are a transgressor of the law.

2:28

因為外表上作猶太人的,並不是猶太人;外表上肉體的割禮,也不是割禮。

For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh.

2:29

惟有在內裏作的,纔是猶太人;割禮也是心裏的,在於靈,不在於字句。這人的稱讚,不是從人來的,乃是從神來的。

But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter, whose praise is not from men, but from God.

3:1

這樣,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處?

What then is the advantage of the Jew? Or what is the profit of circumcision?

3:2

各方面都很多。第一,是神的諭言信託了他們。

Much in every way. First, that they were entrusted with the oracles of God.

3:3

即便有不信的,這有何妨?難道他們的不信,就廢掉神的信麼?

For what if some disbelieved? Shall their unbelief annul the faithfulness of God?

3:4

絕對不能!神總是真實的,人都是虛謊的,如經上所記:“好叫你說話的時候,顯為公義;被人審判的時候,可以得勝。”

Absolutely not! But let God be true and every man a liar, as it is written, "That You may be declared righteous in Your words and may overcome when You are judged.''

3:5

我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們要說甚麼?神降怒,難道是祂不義麼?

But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is the God who inflicts wrath unrighteous? I speak according to man.

3:6

絕對不是!若是這樣,神怎能審判世界?

Absolutely not! Otherwise how shall God judge the world?

3:7

但神的真實,若因我的虛謊,越發洋溢出祂的榮耀,為什麼我還受審判像罪人一樣?

But if the truthfulness of God has abounded in my lie unto His glory, why still am I also being judged as a sinner?

3:8

為甚麼不說,讓我們作惡以成善?這是我們所受的毀謗,也是有些人硬說我們有這話。這等人受審判是該當的。

And why not say (as we are slanderously charged and as some affirm that we say), Let us do evil that good may come? whose judgment is just.

24 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月三日January 3 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 6:1-8:22 新約New Testament :馬太福音 Matthew 3:1-17 舊約Old Testament ...

Daily Bible Reading

一月二日January 2 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 3:1-5:32 新約New Testament :馬太福音 Matthew 2:1-2:23 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月一日January 1 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 1:1-2:25 新約New Testament :馬太福音 Matthew 1:1-1:25 舊約Old Testament ...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page