七月31日July 31 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:約伯記 Job 38:1-40:14
新約New Testament: 羅馬書 Romans 2:17-3:8
舊約Old Testament
約伯記 Job 38:1-40:14
38:1
那時耶和華從旋風中回答約伯,說,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
38:2
誰用無知的言語,使我的旨意暗晦不明?
Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
38:3
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me.
38:4
我立大地根基的時候,你在那裏?你若有聰明,只管告訴我。
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
38:5
你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
Who set its measurements-if you know? Or who stretched the measuring line over it?
38:6
地的基礎置於何物之上?地的角石是誰安放的?
Onto what were its bases sunk, Or who laid its cornerstone,
38:7
那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。
When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
38:8
海水衝出,如出胎胞;那時誰用門將海關閉?
And who hedged in the sea with doors When it burst forth, issuing from the womb,
38:9
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹海的布,
When I made clouds its clothing And deep darkness its swaddling clothes,
38:10
我為海定界限,又安門和閂,
And I broke out My boundaries for it And set up bars and doors,
38:11
說,你只可到這裏,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。
And I said, To here you shall come and no farther, And here shall your proud waves be stopped?
38:12
你出生的日子以來,曾命定晨光麼?你曾使曙光知道本位,
Have you ever commanded the morning since your days began? Have you ever caused the dawn to know its place,
38:13
叫這光普照地的四極,將惡人從其中抖出來麼?
So that it might take hold of the ends of the earth, And the wicked might be shaken out of it?
38:14
地面改變如泥上蓋印;萬物出現如衣服一樣。
The earth is changed like clay under a seal, And all things on it stand forth like a garment.
38:15
亮光不照惡人,高舉的膀臂也必折斷。
And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken.
38:16
你曾進到海的泉源,或在深淵的隱密處行走麼?
Have you entered into the springs of the sea, Or have you walked about in the recesses of the deep?
38:17
死亡的門,曾向你顯露麼?死蔭的門,你曾見過麼?
Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of the shadow of death?
38:18
地的廣闊,你能明瞭麼?你若全知道,只管說罷。
Have you comprehended the full expanse of the earth? Declare it, if you know it all.
38:19
往光之居所的路在那裏?黑暗的本位在何處?
Where is the way to the dwelling of the light? And the darkness, where is its place,
38:20
你能把黑暗帶到本境,看明達到其屋之路麼?
That you may take it to its boundary, And that you may perceive the paths to its house?
38:21
你總知道,因為那時你已經出生,你日子的數目也多。
You know, for you were born then, And the number of your days is great.
38:22
你曾進入雪庫,或見過雹倉麼?
Have you entered into the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
38:23
這雪雹乃是我為降災的時候,為打仗和爭戰的日子所貯存的。
Which I have reserved for the day of calamity, For the day of battle and of war?
38:24
往光分開之處的路在那裏?往東風在地上分散之處的路在那裏?
Where is the way to the place where the light is divided, To the place where the east wind scatters upon the earth?
38:25
誰為大雨分水道,誰為雷電開道路,
Who cut a channel for the rain torrent, Or a way for the thunderbolt,
38:26
使雨降在無人之地,無人居住的曠野;
To make it rain on a land where no man is, On a wilderness in which there is no man;
38:27
使荒廢淒涼之地得著灌溉,青草的嫩苗得以生長?
To satisfy the waste and desolate land And to cause the shoots of grass to sprout?
38:28
雨有父麼?露水珠是誰生的?
Does the rain have a father? Or who begot the drops of dew?
38:29
冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的?
From whose womb does the ice come forth? And the frost of heaven, who gave birth to it?
38:30
諸水隱藏,凍結如石頭,深淵表面凝結成冰。
The waters hide themselves and become like stone, And the surface of the deep is frozen.
38:31
你能繫住昴星的結,解開參星的帶麼?
Can you fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion?
38:32
你能按時領出十二宮麼?能引導北斗和隨它的眾星麼?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the Bear with its cubs?
38:33
你知道天的定例麼?能在地上建立天的管治麼?
Do you know the laws of the heavens? Do you establish their rule on the earth?
38:34
你能向雲彩揚起聲來,使充沛的雨水遮蓋你麼?
Can you lift up your voice to the clouds, So that a flood of water would cover you?
38:35
你能打發閃電,叫閃電行去,並且對你說,我們在這裏麼?
Can you send forth lightnings, so that they would go And say to you, Here we are?
38:36
誰將智慧放在人的懷中,將聰明賜於人的心思?
Who has put wisdom in the inward parts, Or given understanding to the mind?
38:37-38
塵土聚集成團,土塊緊緊結連時,誰能用智慧數算雲彩?誰能傾倒天上的水瓶?
Who can number the clouds by wisdom, Or who can tip over the water jars of heaven, When the dust runs into a mass And the clods stick together?
38:39-40
獅子在洞中蹲伏,在叢林裏埋伏時,你能為母獅獵取食物,滿足少壯獅子的食慾麼?
Can you hunt prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions, When they crouch in their dens, When they lie in wait in the thicket?
38:41
烏鴉之雛,因無食物飛來飛去,向神呼救時,誰為烏鴉豫備食物?
Who provides for the raven its prey When its young ones cry out to God And wander about for lack of food?
39:1
你知道山巖間的野山羊幾時生產麼?你能察定母鹿幾時下犢麼?
Do you know the time when the mountain goats bring forth? Can you mark the time when the hinds calve?
39:2
你能數算牠們懷胎須滿足的月數麼?你知道牠們幾時生產麼?
Can you number the months that they must fulfill? Or do you know the time when they bring forth?
39:3
牠們屈身,將子生下,就把疼痛中所生的遣走。
They crouch down; they give birth to their young ones; They send forth their offspring.
39:4
牠們的崽子漸漸肥壯,在荒野長大,一出去就不返回。
Their young become strong; they grow up in the open field; They go forth and do not return to them.
39:5
誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?
Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bonds of the swift ass,
39:6
我使曠野作牠的住家,使鹹地當牠的居所。
Whose home I have made the wilderness, And the salt land, his dwelling place?
39:7
牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口者的呼喝。
He scorns the tumult of the city; He does not hear the shouts of the driver.
39:8
牠探覓群山作草場,尋找各樣青綠之物。
He searches out the mountains for his pasture And seeks after every green thing.
39:9
野牛豈肯服事你,豈肯在你的槽旁過夜?
Will the wild ox be willing to serve you Or spend the night by your manger?
39:10
你豈能用套繩將野牛繫在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?
Can you bind the wild ox to the furrows with his ropes? Or will he plow the valleys behind you?
39:11
豈可因牠的力大,就倚靠牠?豈可把你勞碌的工交給牠作?
Will you trust in him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
39:12
豈可信靠牠把你的穀種運回家,又把穀收聚到你的禾場?
Will you have confidence in him that he will bring in your seed And gather your grain to your threshing floor?
39:13
鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛麼?
The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness?
39:14
因牠把蛋留在地上,使其在塵土中得溫暖;
For she leaves her eggs on the earth And warms them in the dust.
39:15
卻忘了腳會把蛋踹碎,田野的獸會把蛋踐踏。
And she forgets that a foot may crush them Or that an animal of the field may trample them.
39:16
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不懼怕;
She is hard with her children, as if they were not hers; Though her labor may be in vain, she has no fear;
39:17
因為神使牠沒有智慧,也未將聰明分授與牠。
Because God has caused her to forget wisdom And has not appointed understanding to her.
39:18
牠幾時挺身騰躍,就嗤笑馬和騎馬的人。
At that time when she lifts herself up on high, She scorns the horse and its rider.
39:19
馬的大力是你所賜的麼?牠頸項上挓挲的鬃,是你給牠披上的麼?
Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane?
39:20
是你叫牠跳躍像蝗蟲麼?牠噴氣之威使人驚惶。
Have you made him to leap like a locust? His majestic snorting is terrible.
39:21
牠在谷中刨地,以自己的力氣為樂;牠出去迎接佩帶兵器的人。
He paws in the valley, And he rejoices in his strength; He goes forth to meet weapons.
39:22
牠嗤笑可怕的事,並不驚惶,也不因刀劍退回。
He laughs at fear and is not dismayed, And he does not turn back from the sword.
39:23
箭袋和發亮的槍,並短槍,在牠身上錚錚有聲。
A quiver of arrows rattles against him, The flashing spear and the javelin.
39:24
牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站住。
With fierceness and rage he swallows the ground, And he is not stilled by the sound of the trumpet.
39:25
角每發聲,牠就說,阿哈!牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁呐喊。
As often as the trumpet sounds, he says, Aha! And from afar he smells the battle, The thundering of captains and the shouting.
39:26
鷹能飛翔,展翅南飛,豈是藉你的聰明麼?
Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings to the south?
39:27
大鷹上騰,在高處搭窩,豈是聽你的吩咐麼?
Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?
39:28
牠住在山巖,宿于山峰和堅固之處;
On the cliff he dwells and makes his lodging, Upon the point of the cliff and the stronghold.
39:29
從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。
From there he spies out food; His eyes gaze on it from afar.
39:30
牠的雛也咂血;被殺的人在那裏,牠也在那裏。
And his young ones suck up the blood; And where the slain are, there he is.
40:1
耶和華又回答約伯說,
And Jehovah answered Job and said,
40:2
責難的人,豈可與全能者爭論?與神辯駁的,可以回答這些罷。
Shall one who finds fault contend with the Almighty? Let him who argues with God answer it.
40:3
於是約伯回答耶和華說,
Then Job answered Jehovah and said,
40:4
看哪,我是卑賤的,可用甚麼回答你呢?我只好用手摀口。
Indeed, I am worthless. What shall I reply to You? I lay my hand over my mouth.
40:5
我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。
I have spoken once, and I will not answer; And twice, and I will proceed no further.
40:6
於是耶和華從旋風中回答約伯,說,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
40:7
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me.
40:8
你豈真要廢棄我所審斷的?豈可定我有罪,好顯自己為義麼?
Will you indeed annul my judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?
40:9
你有神那樣的膀臂麼?你能以祂那樣的聲音打雷麼?
Or do you have an arm like God's, And can you thunder with a voice like His?
40:10
你當以威榮尊高為妝飾,以尊榮威嚴為衣服;
Deck yourself now with majesty and excellency, And array yourself with honor and splendor.
40:11
倒出你滿溢的怒氣,觀看一切驕傲的人,使他們降卑;
Pour forth the overflowings of your anger, And look upon everyone who is proud, and abase him.
40:12
觀看一切驕傲的人,將他們制伏;把惡人踐踏在他們所立之處;
Look upon everyone who is proud; bring him down; And tread down the wicked where they stand.
40:13
將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉纏裹在隱密處。
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
40:14
這樣,我也就稱讚你,因你的右手能救自己。
Then even I will praise you, That your own right hand can save you.
新約New Testament
羅馬書 Romans 2:17-3:8
2:17
你名為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口,
But if you bear the name of Jew, and rest upon the law, and boast in God,
2:18
既從律法受了教導,就認識神的旨意,也能鑑賞那更美的事,
And know the will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
2:19
又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中之人的光,
And have confidence that you yourself are a guide to the blind, a light to those in darkness,
2:20
是愚昧人的管教者,是幼稚人的教師,在律法上有知識和真理的規模;
One who disciplines the foolish, a teacher of babes, having the proper form of the knowledge and truth in the law;
2:21
這樣,你這教導別人的,不教導自己麼?你這傳講不可偷竊的,自己偷竊麼?
You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach not to steal, do you steal?
2:22
你這說不可姦淫的,自己姦淫麼?你這憎惡偶像的,自己搶劫廟宇麼?
You who say not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob their temples?
2:23
你指著律法誇口,自己卻犯律法玷辱神麼?
You who boast in the law, do you by transgression of the law dishonor God?
2:24
如經上所記:“神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆。”
For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,'' even as it is written.
2:25
你若行律法,割禮固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割禮就不算割禮。
For circumcision profits if you practice the law; but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
2:26
所以那未受割禮的,若遵守律法的典章,他雖然未受割禮,豈不算是受割禮的麼?
If therefore the uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be accounted as circumcision?
2:27
而且那本來未受割禮的,若全守律法,就要審判你這有字句和割禮卻犯律法的人。
And the uncircumcision by nature, if he fulfills the law, will judge you who through the letter and circumcision are a transgressor of the law.
2:28
因為外表上作猶太人的,並不是猶太人;外表上肉體的割禮,也不是割禮。
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh.
2:29
惟有在內裏作的,纔是猶太人;割禮也是心裏的,在於靈,不在於字句。這人的稱讚,不是從人來的,乃是從神來的。
But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter, whose praise is not from men, but from God.
3:1
這樣,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the profit of circumcision?
3:2
各方面都很多。第一,是神的諭言信託了他們。
Much in every way. First, that they were entrusted with the oracles of God.
3:3
即便有不信的,這有何妨?難道他們的不信,就廢掉神的信麼?
For what if some disbelieved? Shall their unbelief annul the faithfulness of God?
3:4
絕對不能!神總是真實的,人都是虛謊的,如經上所記:“好叫你說話的時候,顯為公義;被人審判的時候,可以得勝。”
Absolutely not! But let God be true and every man a liar, as it is written, "That You may be declared righteous in Your words and may overcome when You are judged.''
3:5
我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們要說甚麼?神降怒,難道是祂不義麼?
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? Is the God who inflicts wrath unrighteous? I speak according to man.
3:6
絕對不是!若是這樣,神怎能審判世界?
Absolutely not! Otherwise how shall God judge the world?
3:7
但神的真實,若因我的虛謊,越發洋溢出祂的榮耀,為什麼我還受審判像罪人一樣?
But if the truthfulness of God has abounded in my lie unto His glory, why still am I also being judged as a sinner?
3:8
為甚麼不說,讓我們作惡以成善?這是我們所受的毀謗,也是有些人硬說我們有這話。這等人受審判是該當的。
And why not say (as we are slanderously charged and as some affirm that we say), Let us do evil that good may come? whose judgment is just.
Comments