top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

十二月二十一日December 21 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament:約拿書 Jonah 1:1-4:11

新約New Testament:啟示錄 Revelation 11:1-19

 

舊約Old Testament:

約拿書 Jonah 1:1-4:11

1:1

耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說,

Now the word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai, saying,

1:2

你起來往尼尼微大城去,向那城的居民呼喊,因為他們的惡已經達到我面前。

Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, for their evil has come up before Me.

1:3

約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華的面;他下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,下到船裏,要與船上的人同往他施去,躲避耶和華的面。

But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah, and he went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare for it and went down into it to go with them to Tarshish from the presence of Jehovah.

1:4

然而耶和華使海中颳起大風,海就風浪大作,船幾乎破壞。

But Jehovah hurled a great wind toward the sea, and there was a great tempest on the sea, and the ship seemed to be about to break up.

1:5

水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的物件拋在海中,為要使船輕些。約拿卻已下到底艙,躺臥沉睡。

Then the mariners became afraid, and each called out to his god. And they cast out the equipment that was on the ship into the sea to lighten themselves of it. But Jonah had gone down into the innermost part of the vessel and lain down and fallen fast asleep.

1:6

船長到他那裏對他說,你怎麼還這樣沉睡呢?起來,呼求你的神。或者神顧念我們,使我們不至滅亡。

So the ship captain approached him and said to him, How can you be fast asleep? Arise, call on your God. Perhaps God will give thought to us, and we will not perish.

1:7

船上的人彼此說,來罷,我們掣簽,好知道這災臨到我們是因誰的緣故;於是他們掣籤,掣出約拿來。

And each man said to his companion, Come, let us cast lots that we may know on whose account this misfortune has befallen us. So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

1:8

眾人對他說,請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故?你以何事為業?你從那裏來?你是那一國,屬那一族的人?

Then they said to him, Tell us now, On whose account has this misfortune befallen us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?

1:9

他說,我是希伯來人;我敬畏耶和華,那造滄海和旱地之天上的神。

And he said to them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.

1:10

那些人就大大懼怕,對他說,你作的是甚麼事呢?原來那些人已經知道他躲避耶和華的面,因為他告訴了他們。

And the men became greatly afraid and said to him, What is this that you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them so.

1:11

他們問他說,我們當向你怎樣行,使海為我們平靜下來呢?這是因為海越發翻騰。

And they said to him, What shall we do with you that the sea may be quiet for us? For the sea grew more and more tempestuous.

1:12

他對他們說,你們將我抬起來,拋進海裏,海就會為你們平靜下來;我知道你們遭這大風浪,是因我的緣故。

Then he said to them, Lift me up and cast me into the sea, and the sea will be quiet for you. For I know that it is on my account that this great tempest has come upon you.

1:13

然而那些人竭力搖槳,要回到旱地,卻是不能,因為海越發向他們翻騰。

Nevertheless the men rowed hard to get back to the dry land, but they could not, because the sea grew more and more tempestuous against them.

1:14

他們便呼求耶和華說,耶和華阿,我們懇求你,不要因這人的性命使我們滅亡;不要使流無辜血的罪歸與我們;因為你耶和華是照自己所喜悅的行事。

And they cried out to Jehovah and said, Ah, Jehovah, let us not perish, we pray, for this man's life, and do not put innocent blood upon us; for You, Jehovah, have done as You pleased.

1:15

他們遂將約拿抬起,拋進海裏,海的怒濤就止息了。

Then they lifted Jonah up and cast him into the sea, and the sea ceased its raging.

1:16

那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。

And the men were greatly afraid of Jehovah, and they offered a sacrifice to Jehovah and vowed vows.

1:17

耶和華安排一條大魚吞了約拿,約拿在魚腹中三日三夜。

And Jehovah prepared a great fish to swallow Jonah up, and Jonah was in the stomach of the fish for three days and three nights.

2:1

約拿從魚腹中禱告耶和華他的神,

Then Jonah prayed to Jehovah his God from the stomach of the fish,

2:2

說,我因急難呼求耶和華,祂就應允我;我從陰間的深處呼救,你就聽了我的聲音。

And he said, I called out because of my distress To Jehovah, and He answered me; From the belly of Sheol I cried out for help; You heard my voice.

2:3

你將我投下深淵,到了海心;洪流環繞我;你的波浪洪濤,都漫過我身。

You flung me into the depths, into the heart of the sea, And the flood surrounded me; All Your breakers and Your billows Passed over me.

2:4

我說,我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。

Therefore I said, I have been driven out From before Your eyes; Yet I will look again Toward Your holy temple.

2:5

諸水環繞我,幾乎淹沒我;深淵圍住我,海草纏繞我的頭。

Water encompassed me, even to my soul; The deep surrounded me; Seaweed was wrapped about my head.

2:6

我下到海中的山根;地的門閂將我永遠攔住。耶和華我的神阿,你卻將我的性命從坑中救上來。

To the bottom of the sea mountains I went down; The earth with its bars was around me forever. Then You have brought up my life from the pit, O Jehovah my God.

2:7

我的魂在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華;我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。

When my soul fainted within me, I remembered Jehovah, And my prayer came to You In Your holy temple.

2:8

那些尊奉虛無不實之神的人,離棄主對他們的慈愛;

Those who regard empty vanities Forsake the lovingkindness to them;

2:9

但我必用感謝的聲音獻祭與你;我所許的願,我必償還。拯救屬於耶和華。

But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; That which I have vowed I will fully pay. Salvation is of Jehovah.

2:10

耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。

And Jehovah spoke to the fish, and it vomited Jonah out onto the dry land.

3:1

耶和華的話第二次臨到約拿,說,

Then the word of Jehovah came to Jonah a second time, saying,

3:2

起來,往尼尼微大城去,向那城的居民宣告我所要吩咐你宣告的話。

Arise, go to Nineveh, the great city; and proclaim to it the proclamation that I will speak to you.

3:3

約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,要三日才能走完。

So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' journey in size.

3:4

約拿進城走了一日,宣告說,再等四十日,尼尼微必傾覆了!

And Jonah began to go through the city a day's journey and cried out and said, Yet forty days and Nineveh will be overturned!

3:5

尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿上麻衣。

And the men of Nineveh believed God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

3:6

這話傳到尼尼微王那裏,他就從寶座上起來,脫下朝服,披上麻布,坐在爐灰中。

And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne and put away his majestic clothes from him and covered himself with sackcloth and sat in ashes.

3:7

他又發出通告,使人在尼尼微城,憑王和大臣之令宣告說,人和牲畜、牛羊,都不可嘗甚麼;不可喫甚麼,也不可喝水。

And he issued a proclamation and declared in Nineveh by the decree of the king and his great men, saying, Let neither man nor beast nor herd nor flock taste anything; let them not feed, nor let them drink water.

3:8

人與牲畜都當披上麻布,人要切切呼求神。各人要回轉,離開惡的行徑,丟棄手中的強暴。

And let man and beast be covered in sackcloth, and let them call to God strongly. And let each turn from his evil way and from the violence that is in his hands.

3:9

或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不至滅亡,也未可知。

Who knows whether God will turn and repent, and will turn from His burning anger so that we do not perish?

3:10

於是神察看他們所作的,見他們回轉,離開惡的行徑,祂就後悔,不把所說的災禍降與他們了。

And God saw their deeds, that they turned from their evil way, and God repented for the evil that He said He would do to them; and He did not do it.

4:1

約拿對這事大大不悅,並且發怒。

But it displeased Jonah greatly, and he was angry.

4:2

他就禱告耶和華說,耶和華阿,我在本地的時候,豈不是這樣說麼?我知道你是有恩典、有憐恤的神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災,所以我急速逃往他施去。

And he prayed to Jehovah and said, Ah, Jehovah, was this not what I said when I was still in my land? Therefore I anticipated it by fleeing to Tarshish, for I know that You are a gracious and compassionate God, long-suffering and abundant in lovingkindness and repentant of evil.

4:3

耶和華阿,現在求你取我的命罷,因為我死了比活著還好。

And now, Jehovah, take my life, I pray, from me, for it is better for me to die than to live.

4:4

耶和華說,你這樣發怒合理麼?

And Jehovah said, Do you do well to be angry?

4:5

於是約拿出城,坐在城的東邊。他在那裏為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。

Then Jonah went out from the city and sat to the east of the city. And he made a booth for himself there and sat underneath it in the shade until he could see what would happen to the city.

4:6

耶和華神安排一棵蓖麻,使其長起來高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚。約拿因這棵蓖麻大大喜樂。

And Jehovah God prepared a castor-oil tree; and it came up over Jonah to be a shade over his head, that it might deliver him from his misfortune. And Jonah was exceedingly glad because of the tree.

4:7

次日黎明,神卻安排一條蟲子,咬這蓖麻,以致枯槁。

But God prepared a worm when the dawn came up the next day, and it struck the tree, and the tree withered.

4:8

日頭出來的時候,神安排炎熱的東風。日頭曝曬約拿的頭,他就發昏。他為自己求死,說,我死了比活著還好。

And when the sun rose, God prepared a 1sultry east wind. And the sun beat down on Jonah's head, and he fainted. And he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.

4:9

神對約拿說,你因這棵蓖麻發怒合理麼?他說,我發怒以至於死,都是合理的。

And God said to Jonah, Do you do well to be angry about the tree? And he said, I do well to be angry unto death.

4:10

耶和華說,這蓖麻不是你勞苦栽種的,也不是你使它長大的;一夜生長,一夜枯死,你尚且憐惜;

And Jehovah said, You had pity on the tree that you did not labor for nor cause to grow, which came into being overnight and perished overnight;

4:11

何況這尼尼微大城,其中不能分辨右手和左手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不憐惜呢?

And I, should I not have pity on Nineveh, the great city, in which are more than a hundred and twenty thousand people who cannot discern between their right hand and their left, and many cattle?

 

新約New Testament:

啟示錄 Revelation 11:1-19

11:1

有一根像量度之杖的葦子賜給我,又有話說,起來,將神的殿和壇、並殿中敬拜的人,都量一量。

And there was given to me a reed like a rod, and someone said, Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship in it.

11:2

但殿外的院子,要丟棄不量,因為這是給了外邦人的,他們要踐踏聖城四十二個月。

And the court which is outside the temple cast out and do not measure it, because it has been given to the Gentiles, and they will trample the holy city for forty-two months.

11:3

我要使我那兩個見證人,穿著麻衣,說豫言一千二百六十天。

And I will cause My two witnesses to prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.

11:4

他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在全地之主面前的。

These are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.

11:5

若有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要傷害他們的,都必這樣被殺。

And if anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. And if anyone desires to harm them, thus must he be killed.

11:6

這二人有權柄,在他們說豫言的日子,將天閉塞,叫天不下雨;又有權柄掌管眾水,將水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災害擊打地。

These have the authority to shut heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood and to smite the earth with every plague as often as they desire.

11:7

他們作完見證,那從無底坑上來的獸,必與他們爭戰,並且勝過他們,把他們殺了。

And when they have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss will make war with them and will overcome them and kill them.

11:8

他們的屍首倒在那大城的街道上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。

And their corpses will be on the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

11:9

有人從各民族、各支派、各方言、各邦國,來觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。

And those of the peoples and tribes and tongues and nations see their corpses for three and a half days, and they do not allow their corpses to be placed in a tomb.

11:10

住在地上的人,就為他們歡喜快樂,彼此餽送禮物,因為這兩位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。

And those who dwell on the earth rejoice over them and make merry; and they will send gifts to one another because these two prophets tormented those who dwell on the earth.

11:11

過了這三天半,有生命之氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來,叫看見的人大大害怕。

And after the three and a half days, the breath of life out of God entered into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those beholding them.

11:12

兩位申言者聽見有大聲音從天上來,對他們說,上到這裏來。他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。

And they heard a loud voice out of heaven saying to them, Come up here. And they went up into heaven in the cloud, and their enemies beheld them.

11:13

正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的人有七千名,其餘的都驚恐,將榮耀歸與天上的神。

And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and seven thousand men were killed in the earthquake, and the rest became terrified and gave glory to the God of heaven.

11:14

第二樣災禍過去,看哪,第三樣災禍快來了。

The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.

11:15

第七位天使吹號,天上就有大聲音說,世上的國,成了我主和祂基督的國,祂要作王,直到永永遠遠。

And the seventh angel trumpeted; and there were loud voices in heaven, saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever.

11:16

在神面前,坐在自己寶座上的二十四位長老,就面伏於地敬拜神,說,

And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces and worshipped God,

11:17

今是昔是的主神,全能者啊,我們感謝你,因你仗著你的大能作王了。

Saying, We thank You, Lord God the Almighty, He who is and who was, because You have taken Your great power and have reigned.

11:18

外邦發怒,你的忿怒也臨到了,審判死人,和賞賜你的奴僕眾申言者、和眾聖徒、並敬畏你名的人,大的小的,以及敗壞那些敗壞地者的時候也到了。

And the nations became angry, and Your wrath came, and the time came for the dead to be judged, and the time to give the reward to Your slaves the prophets and to the saints and to those who fear Your name, to the small and to the great, and to destroy those who destroy the earth.

11:19

於是,神天上的殿開了,在祂殿中現出祂的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、和大雹。

And the temple of God which is in heaven was opened, and the ark of His covenant was seen in His temple; and there were lightnings and voices and thunders and an earthquake and great hail.

25 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月二日January 2 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 3:1-5:32 新約New Testament :馬太福音 Matthew 2:1-2:23 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月一日January 1 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 1:1-2:25 新約New Testament :馬太福音 Matthew 1:1-1:25 舊約Old Testament ...

Daily Bible Reading

十二月三十一日December 31 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament:瑪拉基書 Malachi 1:1-4:6 新約New Testament:啟示錄 Revelation 22:1-21 舊約Old...

Comentarios


Post: Blog2 Post
bottom of page