十二月二十五日December 25 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:哈巴谷書 Habakkuk 1:1-3:19
新約New Testament:啟示錄 Revelation 15:1-16:21
舊約Old Testament:
哈巴谷書 Habakkuk 1:1-3:19
1:1
申言者哈巴谷所見的默示。
The burden which Habakkuk the prophet saw.
1:2
耶和華阿,我呼求你,你不垂聽,要到幾時呢?我向你呼叫說,殘暴!你並不拯救。
How long, O Jehovah, shall I cry And You do not hear? I cry out to You, Violence! And You do not save.
1:3
你為何使我看見罪孽,為何使我見到奸惡呢?毀滅和強暴在我面前;又有爭端,且起了爭鬥的事。
Why do You cause me to see iniquity And look upon wrong? Indeed destruction and violence are before me; And there is strife, and contention arises.
1:4
因此律法失效,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
Therefore the law is ineffective, And justice never goes forth; For the wicked encompasses the righteous, Therefore justice goes forth perverted.
1:5
你們向列國中觀看注視,就必大大驚奇;因為在你們的日子,我行一件事,即使有人詳細的告訴你們,你們也總不相信。
Look among the nations, and see, And be amazed, utterly amazed. For I am doing a work in your days Which you would not believe if it were told you.
1:6
因為我必興起迦勒底人,就是那苦毒急躁之民;他們遍行廣闊之地,佔據不屬自己的住處。
For I am about to raise up the Chaldeans, That bitter and hasty nation That marches through the breadth of the earth To possess habitations that are not theirs.
1:7
他們威武可畏;判斷和權柄,都任由他們發出。
They are terrible and dreadful; Their judgment and their authority issue from themselves.
1:8
他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛;馬兵奔馳,都從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食。
And their horses are swifter than leopards And more agile than the wolves of evening. And their horsemen prance about; Indeed their horsemen come from afar; They fly like an eagle that hastens to devour.
1:9
他們都為行強暴而來;定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。
All of them come to do violence; The set of their faces is forward, And they gather captives like sand.
1:10
他們嘲弄君王,笑話掌權者;他們嗤笑一切保障,堆築土壘攻取。
Indeed they scoff at kings, And potentates are a derision to them; They deride every fortress, For they heap up dirt and take it.
1:11
然後他們像風橫掃而過,因此有了罪過;他們以自己的這力量為他們的神。
Then they will sweep through like the wind and pass over And thus become guilty; this-their strength-is their god.
1:12
耶和華我的神,我的聖者阿,你不是從亙古就有麼?我們必不至死。耶和華阿,你派定他們行審判;磐石阿,你設立他們施管教。
Are You not from everlasting, O Jehovah, My God, my Holy One? We will not die. O Jehovah, You have appointed them for judgment; And You, O Rock, have established them for correction.
1:13
你眼目清潔不看邪僻,不看奸惡;行詭詐的,你為何看著不理呢?惡人吞滅比自己公義的,你為何靜默不語呢?
You who are of purer eyes than to behold evil And who cannot look upon wrong, Why do You look upon them who deal treacherously And keep silent when the wicked man swallows up him who is more righteous than he?
1:14
你使人如海中的魚,如無人管轄的爬物。
And You make man like the fish of the sea, Like the creeping things, who have no one to rule for them.
1:15
他們用鉤將眾人鉤上,用網拖走,用拉網聚集;因此,他們喜樂歡騰,
They take all of them up with a hook; They drag them off in their net And gather them into their seine; So they rejoice and exult.
1:16
就向自己的網獻祭,向自己的拉網燒香,因他們由此得肥美的分,和充裕的食物。
Therefore they offer sacrifices to their net And burn incense to their seine, For by them their portion is fat And their food is plenteous.
1:17
難道他們就這樣倒空自己的網,不斷殺戮列國的人,毫不顧惜麼?
Will they then empty their net And continually slay the nations without sparing?
2:1
我要站在我的守望所,立在堡壘上觀望,看耶和華要對我說甚麼,我要怎樣為我的訴冤有所回應。
I will stand at my watch And station myself on the fortress, And I will watch to see what He will speak to me And what I will reply concerning my complaint.
2:2
耶和華回答說,將這異象明明的寫在版上,使讀的人容易讀。
Then Jehovah answered and said, Write the vision, and render it plainly upon tablets, That even he who runs by may read it.
2:3
因為這異象有一定的時期,快要達到終局,並非虛謊;雖然遲延,還要等候;因為必然臨到,不再耽延。
For the vision is yet for the appointed time, And it hastens toward the end and will not lie. Though it tarries, wait for it; For it will surely come; it will not delay.
2:4
看哪,自高自大的人,心不正直;只是義人必本於信得生。
See, he who is puffed up, his soul is not upright within him, But the righteous one will live by his faith.
2:5
然而,那因酒詭詐,狂傲之人,不住在家中,擴充欲望好像陰間,又像死亡不能知足,卻聚集萬國,堆積萬民,都歸自己。
Furthermore his wine is treacherous: A boasting man, he does not abide at home, He who enlarges his appetite like Sheol, And is like death and cannot be satisfied, But gathers to himself all the nations And collects for himself all the peoples.
2:6
這些國的民豈不都要題起比喻,就是譏誚歌和謎語,指著他說,禍哉,那增添不屬自己之財物,滿載別人抵押品的;他這樣作,要到幾時呢?
Will not all of these take up a parable against him, Indeed a mocking song and a riddle against him, and say, Woe to him who increases what is not his (For how long?) And who loads himself with the burden of pledges?
2:7
咬傷你的豈不忽然起來,攪擾你的豈不醒起,你就成了他們的擄物麼?
Will not those who bite you rise up suddenly, And those who shake you awake, And you will become booty to them?
2:8
因你搶奪許多的國,殺人流血,向地上城邑,並其中一切居民施行強暴,所以各族餘剩的人都必搶奪你。
Because you have plundered many nations; All the remnant of the peoples will plunder you, Because of the bloodshed of men and the violence done to the land, To the city, and to all the inhabitants in it.
2:9
為自己的家強奪不義之財,在高處搭窩,為要脫離災禍的有禍了!
Woe to him who by violence takes evil gain for his house, So as to place his nest on high That he may be delivered from the hand of evil!
2:10
你剪除多族的人,正是圖謀使自己的家蒙羞,犯罪自害己命。
You have devised shame against your own house By cutting off many peoples, And have sinned against your own soul.
2:11
牆裏的石頭必呼叫,木料中的椽子必應聲。
For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer from the timber.
2:12
藉流人血建城,以罪孽立邑的有禍了!
Woe to him who builds a city by bloodshed And establishes a town by iniquity!
2:13
眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華麼?
Indeed is it not of Jehovah of hosts That the peoples toil for the fire And the nations weary themselves for vanity?
2:14
對耶和華之榮耀的認識,要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
For the earth will be filled With the knowledge of the glory of Jehovah As water covers the sea.
2:15
給鄰舍酒喝,又加上他的毒物,使鄰舍喝醉,好看見他赤身的,有禍了!
Woe to him who makes his neighbor drink, Adding in his poison, And also making him drunk In order to look at their nakedness!
2:16
你滿受羞辱,不得榮耀。你也喝罷,顯出是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏,你的榮耀就變為極大的羞辱。
You are sated with shame, not glory. You also, drink and be shown to be uncircumcised! The cup of Jehovah's right hand will come around to you, And disgrace will be upon your glory.
2:17
你向利巴嫩所行的強暴,與殘害驚嚇野獸的事,必遮蓋你,因你殺人流血,向地上城邑,並其中一切居民施行強暴。
For the violence done to Lebanon will cover you, As well as the destruction of the beasts which frightened them, Because of the bloodshed of men and the violence done to the land, To the city, and to all the inhabitants in it.
2:18
雕製的偶像,人將他雕製出來,有甚麼益處呢?鑄造的偶像,就是虛謊的師傅,製造者倚靠所造的,他製造啞吧偶像,有甚麼益處呢?
What profit is the graven idol that its maker should engrave it, Or the molten idol, even the teacher of lies, That he who forms its form depends on it To make dumb idols?
2:19
對木頭說,醒起,對啞吧石頭說,起來,那人有禍了!這東西能教訓人麼?看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
Woe to him who says to wood, Awake! And, Arise! to silent stone. Will it teach him? Behold, it is set in gold and silver, And there is no breath at all within it.
2:20
惟耶和華在祂的聖殿中:全地都當在祂面前靜默無聲!
But Jehovah is in His holy temple: Be silent before Him, all the earth!
3:1
申言者哈巴谷的禱告,調用流離歌。
A prayer of Habakkuk the prophet in shigionoth.
3:2
耶和華阿,我聽見你的名聲,就懼怕。耶和華阿,求你在這些年間復興你的工作,在這些年間使你的工作顯明出來,在發怒的時候以憐恤為念。
O Jehovah, I have heard the report concerning You and am afraid. O Jehovah, revive Your work In the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember compassion.
3:3
神從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。細拉,祂的榮美遮蔽諸天,地上充滿對祂的讚美。
God comes from Teman, Even the Holy One from Mount Paran. His splendor covers the heavens, And the earth is filled with His praise.
3:4
祂的輝煌如光:從祂手裏射出光線,在其中藏著祂的能力。
And His brightness is like the light: Rays come forth from His hand, And the hiding of His power is there.
3:5
在祂前面有瘟疫流行,在祂腳下有電光發出。
Before Him goes pestilence, And the fire bolt comes forth at His feet.
3:6
祂站立,量了大地;祂觀看,驚散萬民;永久的山嶺崩裂,長存的岡陵塌陷;祂所行的與古時一樣。
He stands and measures the earth; He looks and startles the nations; And the ancient mountains are shattered into dust, And the everlasting hills sink down; His goings are as of old.
3:7
我見古珊的帳棚遭難,米甸地的幔子戰兢。
I see the tents of Cushan Under affliction; The tent curtains of the land of Midian tremble.
3:8
耶和華阿,你乘在馬上,坐在拯救的戰車上,豈是向江河,向江河發怒,向洋海洩憤麼?
Is it against the rivers, O Jehovah, Against the rivers that Your anger is kindled? Is Your overflowing wrath against the sea That You ride upon Your horses, Upon Your chariots of salvation?
3:9
你的弓全然顯露,你按你的話起誓,伸出管教的杖。細拉,你以江河分開大地。
Your bow is bared utterly; The rods of discipline are sworn according to Your word. You cleave the earth with rivers.
3:10
山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
The mountains see you; they writhe; The tempest of water passes by; The deep utters its voice, It lifts its hands high.
3:11
因你的箭射出發光,你的槍閃出光耀,日月都在居高的本位停住。
The sun and the moon stand still in their high abode At the light of Your arrows going forth, At the brightness of Your glittering spear.
3:12
你在惱恨中通行大地,在怒氣裏踹踏列國。
In wrath You march through the earth, In anger You thresh the nations.
3:13
你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳,直到頸項。細拉
You go forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed one, You strike the head from the house of the wicked one, Laying bare the foundation, even to the neck.
3:14
你用敵人的戈矛,刺透他戰士的頭。他們來如旋風,要將我們分散;他們因暗中吞喫貧民而歡樂。
You pierce, with his own staves, The heads of his warriors. They come out like a whirlwind to scatter me; Their exultation is as if to devour the poor in secret.
3:15
你乘馬踐踏海,踐踏洶湧的大水。
You tread the sea with Your horses, The heap of mighty waters.
3:16
我一聽見,身體就戰兢;因這聲音,我的嘴脣發顫。我的骨中朽爛,我在所立之處戰兢,因我必須安靜等候急難的日子臨到,進攻的人上來攻擊百姓。
I heard and my body trembled; My lips quivered at the sound. Rottenness entered my bones, And I tremble in my place, Because I must wait quietly for the day of distress, When he who attacks comes up against the people.
3:17
雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;
For the fig tree will not sprout, And there will be no yield on the vines; The labor on the olive tree will fail, And the fields will make no food; The flock will be cut off from the fold, And there will be no herd in the stalls.
3:18
然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
Yet I will exult in Jehovah; I will rejoice in the God of my salvation.
3:19
主耶和華是我的力量;祂使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與歌詠長,用絲弦的樂器。
Jehovah the Lord is my strength; And He makes my feet like hinds' feet And will cause me to walk on my high places. For the choir director, with my stringed instruments.
新約New Testament:
啟示錄 Revelation 15:1-16:21
15:1
我看見在天上另有一個異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的烈怒在這七災中發盡了。
And I saw another sign in heaven, great and wonderful, seven angels having seven plagues, the last plagues; for in them the fury of God was finished.
15:2
我又看見仿佛有攙雜著火的玻璃海,且看見那些勝了獸和獸像,以及獸名數位的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴。
And I saw as it were a glassy sea mingled with fire and those who come away victorious from the beast and from his image and from the number of his name standing on the glassy sea, having harps of God.
15:3
他們唱著神奴僕摩西的歌、和羔羊的歌,說,主神,全能者,你的作為大哉、奇哉!萬國之王,你的道路義哉、誠哉!
And they sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are Your works, Lord God the Almighty! Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
15:4
主啊,誰敢不敬畏你,不榮耀你的名?因為獨有你是聖的,萬民都要來,在你面前敬拜,因你的判決已經顯明出來了。
Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; for all the nations will come and worship before You, for Your righteous judgments have been manifested.
15:5
這些事以後,我看見在天上那見證之帳幕的殿開了,
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened,
15:6
那掌管七災的七位天使,從殿中出來,穿著潔淨明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
And the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in clean bright linen and girded around the breasts with golden girdles.
15:7
四活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之神烈怒的七個金碗,給了那七位天使。
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the fury of God, who lives forever and ever.
15:8
由於神的榮耀,並由於祂的能力,殿中充滿了煙,於是沒有人能進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
16:1
我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說,你們去,把盛神烈怒的七碗倒在地上。
And I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God into the earth.
16:2
第一位天使便去,把碗倒在地上,就有又惡又毒的瘡,生在那些有獸印記,並拜獸像的人身上。
And the first went and poured out his bowl into the earth; and there came to be an evil and malignant sore upon the men who have the mark of the beast and worship his image.
16:3
第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中所有的生物都死了。
And the second poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living soul that was in the sea died.
16:4
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉裏,水就變成血了。
And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
16:5
我聽見掌管眾水的天使說,今是昔是的聖者,你這樣審判是公義的;
And I heard the angel who had power over the waters saying, You are righteous, who is and who was, the Holy One, because You have judged these things;
16:6
因為他們曾流聖徒與申言者的血,你也給了他們血喝,這是他們所該受的。
For they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink; they are worthy of it.
16:7
我又聽見祭壇中有聲音說,是的,主神,全能者,你的審判誠哉、義哉!
And I heard the altar saying, Yes, Lord God the Almighty, true and righteous are Your judgments.
16:8
第四位天使把碗倒在日頭上,又給日頭用火烤人。
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given to it to burn men with fire.
16:9
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災之神的名,並不悔改將榮耀歸與神。
And men were burned with great heat, and they blasphemed the name of God, who has the authority over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
16:10
第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了;人由於疼痛就咬自己的舌頭,
And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues for pain
16:11
又由於所受的疼痛,和所生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改自己所行的。
And blasphemed the God of heaven for their pains and for their sores; and they did not repent of their works.
16:12
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那來自日出之地的眾王豫備道路。
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
16:13
我又看見三個污靈,好像青蛙,由龍口,由獸口,並由假申言者的口中出來;
And I saw, out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits as frogs;
16:14
牠們本是鬼的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚攏爭戰。
For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the whole inhabited earth to gather them to the war of the great day of God the Almighty.
16:15
(看哪,我來像賊一樣。那儆醒、看守自己衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的,有福了。)
(Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments that he may not walk naked and they see his shame.)
16:16
那三個鬼的靈便叫眾王聚攏在一個地方,希伯來話叫作哈米吉頓。
And they gathered them to the place which in Hebrew is called, Armageddon.
16:17
第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說,成了!
And the seventh poured out his bowl upon the air; and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, It is done.
16:18
又有閃電、聲音、雷轟,且有大地震,自從地上有人以來,從來沒有發生過這樣大的地震。
And there were lightnings and voices and thunders; and there was a great earthquake, such as had not been since man appeared on the earth, such an earthquake, so great.
16:19
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起大巴比倫來,要把那盛自己烈怒之酒的杯遞給她。
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the Great was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of His wrath.
16:20
各海島都逃避了,眾山也不見了。
And every island fled, and the mountains were not found.
16:21
又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得;由於這雹子的災極大,人就褻瀆神。
And great hail, every stone about the weight of a talent, came down out of heaven upon men; and men blasphemed God for the plague of the hail, because the plague of it is exceedingly great.
Comments