十二月二十七日December 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:哈該書 Haggai 1:1-2:23
新約New Testament:啟示錄 Revelation 18:1-24
舊約Old Testament:
哈該書 Haggai 1:1-2:23
1:1
大利烏王第二年六月初一日,耶和華的話藉申言者哈該,臨到撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,說,
In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of Jehovah came through Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, the governor of Judah, and unto Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
1:2
萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。
Thus says Jehovah of hosts, saying, This people says, The time has not come, the time for the house of Jehovah to be built.
1:3
那時耶和華的話藉申言者哈該臨到,說,
Then the word of Jehovah came through Haggai the prophet, saying,
1:4
這殿仍然荒涼,這時候你們自己還住天花板的房屋麼?
Is it time for you yourselves to dwell in your paneled-up houses, while this house lies waste?
1:5
現在萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行徑。
Now therefore thus says Jehovah of hosts, Consider your ways.
1:6
你們撒的種多,收的卻少;你們喫,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的囊中。
You have sown much, but you bring in little; you eat, but there is no satisfaction; you drink, but there is no being filled with drink; you dress yourselves, but there is no warmth in doing so; and he who earns wages, earns wages to put them into a bag with holes.
1:7
萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行徑。
Thus says Jehovah of hosts, Consider your ways.
1:8
你們要上山取木料,建造這殿;我就因此喜樂,且得榮耀;這是耶和華說的。
Go up to the mountain and bring wood and build the house, and I will take pleasure in it and will be glorified, says Jehovah.
1:9
你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻奔向自己的房屋;這是萬軍之耶和華說的。
You looked for much, and yet it amounted to little; and when you brought it home, I blew on it. Why? declares Jehovah of hosts. Because of My house that lies waste while you each run to your own house.
1:10
所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholds its yield.
1:11
我召喚乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒和新油,並地的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。
Indeed I called for a drought upon the land and upon the mountains and upon the grain and upon the new wine and upon the fresh oil and upon that which the ground brings forth and upon man and upon beast and upon all the toil of the hands.
1:12
那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並一切餘剩的百姓,都聽從耶和華他們神的話,和耶和華他們神所差來申言者哈該的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
And Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people listened to the voice of Jehovah their God and to the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people were in fear before Jehovah.
1:13
耶和華的使者哈該奉耶和華的差使對百姓說,耶和華說,我與你們同在。
Then Haggai, Jehovah's messenger, spoke in Jehovah's message to the people, saying, I am with you, declares Jehovah.
1:14
耶和華激動撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯的靈,和約撒答的兒子大祭司約書亞的靈,並一切餘剩之百姓的靈;他們就來,在萬軍之耶和華他們神的殿作工。
And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, the governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of Jehovah of hosts their God,
1:15
這是在大利烏王第二年六月二十四日。
On the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king.
2:1
七月二十一日,耶和華的話藉申言者哈該臨到,說,
In the seventh month, on the twenty- first day of the month, the word of Jehovah came through Haggai the prophet, saying,
2:2
你要告訴撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,並餘剩的百姓,說,
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, the governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
2:3
你們中間存留的,有誰見過這殿先前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在你們眼中看如無有麼?
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
2:4
耶和華說,所羅巴伯阿,雖然如此,現在你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞阿,你也當剛強;耶和華說,這地的一切百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在;這是萬軍之耶和華說的。
Yet now be strong, O Zerubbabel, declares Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land, declares Jehovah, and work; for I am with you, declares Jehovah of hosts.
2:5
這就是你們出埃及時我與你們立約的話;現今我的靈留在你們中間;你們不要懼怕。
The word which I covenanted with you when you came forth from Egypt and My Spirit endure among you; do not fear.
2:6
因為萬軍之耶和華如此說,過不多時我必再一次震動天、地、海與旱地;
For thus says Jehovah of hosts, Yet once more-it is but a little while-I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
2:7
我必震動萬國,萬國所羡慕的必來到;我必使這殿滿了榮耀;這是萬軍之耶和華說的。
And I will shake all the nations, and the Desire of all the nations will come; and I will fill this house with glory, says Jehovah of hosts.
2:8
萬軍之耶和華說,銀子是我的,金子也是我的。
The silver is Mine, and the gold is Mine, declares Jehovah of hosts.
2:9
這殿后來的榮耀,必大過先前的榮耀,這是萬軍之耶和華說的;在這地方我必賜平安,這是萬軍之耶和華說的。
The latter glory of this house will be greater than the former, says Jehovah of hosts; and in this place I will give peace, declares Jehovah of hosts.
2:10
大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到申言者哈該,說,
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Haggai the prophet, saying,
2:11
萬軍之耶和華如此說,你要向祭司求問訓誨,說,
Thus says Jehovah of hosts, Ask now the priests for instruction, saying,
2:12
若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或煮的食物,或酒,或油,或任何別的食物,這些便成為聖麼?祭司回答說,不成為聖。
If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt he touches bread or boiled food or wine or oil or any other food, will it become holy? And the priests answered and said, No.
2:13
哈該又說,若有人因摸死屍而不潔,然後挨著這些物的任何一樣,這物就為不潔麼?祭司回答說,必為不潔。
Then Haggai said, If one who is unclean because of a corpse touches any of these, will it be unclean? And the priests answered and said, It will be unclean.
2:14
於是哈該回答說,耶和華說,在我面前這民也是如此,這國也是如此;他們手中的各樣工作,都是如此。因此,他們在那裏所獻的,乃為不潔。
Then Haggai answered and said, So is this people and so is this nation before Me, declares Jehovah, and so is all the work of their hands. Thus what they offer there is unclean.
2:15
現在你們要省察,此日以前,在耶和華的殿還沒有一塊石頭壘在石頭上以前,
And now, consider from this day and previously, before a stone was set upon a stone in the temple of Jehovah,
2:16
在這些日子以前,有人來到穀堆,想得二十細亞,只得了十細亞;有人來到酒池,想舀五十桶,只得了二十桶。
Before these days were, someone would come to a grain heap for twenty measures, and there would be only ten; someone would come to a vat to draw fifty troughfuls, and there would be only twenty.
2:17
在你們手中的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我;這是耶和華說的。
I struck you with blight and with mildew and with hail on all the work of your hands; but on your part, none turned to Me, declares Jehovah.
2:18
你們要省察此日以前,就是從九月二十四日起,從耶和華殿立定根基的日子起,你們要省察。
Consider from this day and previously, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day when the foundation of the temple of Jehovah was laid; consider.
2:19
倉裏仍有穀種麼?甚至葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。
Is there yet seed in the barn? Indeed even the vine and the fig tree and the pomegranate and the olive tree have not borne fruit; from this day I will bless you.
2:20
這月二十四日,耶和華的話第二次臨到哈該,說,
And the word of Jehovah came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,
2:21
你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
Speak to Zerubbabel the governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth.
2:22
我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力;我必傾覆戰車和坐在其上的,馬和騎馬的都必墜落,各人被弟兄的刀所殺。
And I will overthrow the throne of the kingdoms and will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, each by the sword of his brother.
2:23
耶和華說,撒拉鐵的兒子,我僕人所羅巴伯阿,到那日,萬軍之耶和華說,我必選取你,使你為印記,因我揀選了你;這是萬軍之耶和華說的。
In that day, declares Jehovah of hosts, I will take you, O Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant, declares Jehovah, and make you as a signet; for I have chosen you, declares Jehovah of hosts.
新約New Testament:
啟示錄 Revelation 18:1-24
18:1
這些事以後,我看見另一位有大權柄的天使從天降下,地就因祂的榮耀發光。
After these things I saw another Angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was illumined with His glory.
18:2
祂用強有力的聲音喊著說,大巴比倫傾倒了!傾倒了!成了鬼的居所,和各樣污穢之靈的巢穴,並各樣污穢可恨之鳥的巢穴,
And He cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the Great! And she has become a dwelling place of demons and a hold of every unclean spirit and a hold of every unclean and hateful bird;
18:3
因為萬國都喝醉了她淫亂烈怒的酒;地上的君王向來與她行淫,地上的商人因她奢華過度都發了財。
For all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich by the power of her luxury.
18:4
我又聽見從天上另有聲音說,我的民,你們要從那城出來,免得有分於她的罪,受她所受的災害。
And I heard another voice out of heaven, saying, Come out of her, My people, that you do not participate in her sins and that you do not receive her plagues;
18:5
因她的罪惡滔天,神已經想起她的不義來了。
For her sins have accumulated up to heaven, and God has remembered her unrighteousnesses.
18:6
她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加倍報應她,用她調酒的杯,加倍調給她喝。
Pay her back even as she has paid, and double to her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix to her double.
18:7
她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,你們也當叫她照樣痛苦悲哀;因她心裏說,我坐著作皇后,並不是寡婦,絕不會見到悲哀。
As much as she has glorified herself and lived luxuriously, as much torment and sorrow give to her; for she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow, and I shall by no means see sorrow.
18:8
所以在一日之內,她的災害要一起來到,就是死亡、悲哀、饑荒,她又要被火燒盡,因為審判她的主神大有力量。
Therefore in one day her plagues will come, death and sorrow and famine, and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who judges her is strong.
18:9
地上的君王,向來與她一同行淫、奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣捶胸;
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,
18:10
因懼怕她所受的痛苦,就遠遠的站著,說,禍哉!禍哉!巴比倫大城,堅固的城,一個小時之間你的刑罰就來到了。
Standing afar off because of fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city, for in one hour your judgment has come!
18:11
地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。
And the merchants of the earth weep and mourn over her because no one buys their cargo anymore:
18:12
這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、絲綢、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙器具、各樣極寶貴的木器、銅器、鐵器、大理石器具、
Cargo of gold and silver and precious stone and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood and brass and iron and marble,
18:13
並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、車、奴僕、人口。
And cinnamon and amomum and incense and ointment and frankincense and wine and oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargo of horses and chariots and slaves and souls of men.
18:14
你魂所貪戀的熟果離開了你;一切的珍饈美味和華麗的美物,也從你中間毀滅,絕不能再找到了。
And the ripe fruits of your soul's lust have gone away from you, and all the sumptuous and splendid things have perished from you; and men will find them no more at all.
18:15
販賣這些貨物,藉她致富的商人,因懼怕她所受的痛苦,就遠遠的站著,哭泣悲哀,說,
The merchants of these things, who became rich by her, will stand afar off because of the fear of her torment, weeping and mourning,
18:16
禍哉!禍哉!這素來穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石和珍珠為妝飾的大城;
Saying, Woe, woe, the great city, which was clothed in fine linen and purple and scarlet, and gilded with gold and precious stone and pearl;
18:17
一個小時之間,這麼大的財富竟成了荒涼。凡船長和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,
For in one hour such great wealth has become desolate! And every ship captain and everyone sailing to a place and sailors and all who work on the sea stood afar off
18:18
看見燒她的煙,就喊著說,有何城能比這大城?
And cried out, seeing the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
18:19
他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說,禍哉!禍哉!這大城,凡有船在海中的,都因她的財寶致富,她在一個小時之間竟成了荒場。
And they cast dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, by which all those who have ships on the sea became rich from her wealth, for in one hour she has become desolate!
18:20
天哪,眾聖徒、眾使徒、眾申言者啊,你們都要因她歡喜,因為神已經審判她,為你們伸了冤。
Be glad over her, O heaven and saints and apostles and prophets, because God has judged judgment for you upon her.
18:21
有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說,巴比倫大城,也必這樣猛力的被扔下去,絕不能再找到了。
And a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, Thus will Babylon, the great city, be thrown down with violence and shall be found no more at all.
18:22
彈琴者、作樂者、吹笛者、吹號者的聲音,在你中間絕不能再聽見了,各行手藝人在你中間絕不能再找到了,推磨的聲音在你中間絕不能再聽見了,
And the sound of harp-singers and musicians and flutists and trumpeters shall be heard no more at all in you, and no craftsman of any craft shall be found any more at all in you, and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you,
18:23
燈光在你中間絕不能再照耀了,新郎和新婦的聲音,在你中間絕不能再聽見了;你的商人原是地上的大人物,萬國都被你的邪術迷惑了。
And the light of a lamp shall shine no more at all in you, and the voice of bridegroom and bride shall be heard no more at all in you; for your merchants were the great ones of the earth, for by your sorcery all the nations were deceived.
18:24
申言者和聖徒、並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。
And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on the earth.
Comments