十二月二十八日December 28 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:撒迦利亞書 Zechariah 1:1-6:8
新約New Testament:啟示錄 Revelation 19:1-21
舊約Old Testament:
撒迦利亞書 Zechariah 1:1-6:8
1:1
大利烏王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子,比利家的兒子,申言者撒迦利亞,說,
In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
1:2
耶和華曾向你們列祖大大發怒;
Jehovah was extremely angry with your fathers;
1:3
所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說,你們要轉向我,我就轉向你們;這是萬軍之耶和華說的。
Therefore say to them, Thus says Jehovah of hosts, Return to Me, declares Jehovah of hosts, and I will return to you, says Jehovah of hosts.
1:4
不要像你們的列祖;從前的申言者呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說,你們要回轉離開你們邪惡的行徑和作為;他們卻不聽,也不向我側耳;這是耶和華說的。
Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried, saying, Thus says Jehovah of hosts, Turn from your evil ways and from your evil deeds; but they did not hear nor hearken to Me, declares Jehovah.
1:5
你們的列祖在那裏呢?那些申言者能永遠活著麼?
Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
1:6
只是我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾申言者的,豈不追上了你們列祖麼?他們就回轉,說,萬軍之耶和華定意按我們的行徑和作為向我們怎樣行,祂已照樣行了。
But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers, so that they returned and said, As Jehovah of hosts has thought to do with us, according to our ways and according to our deeds, so has He done with us?
1:7
大利烏第二年十一月,就是細罷特月,二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子,比利家的兒子,申言者撒迦利亞,說,
On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of Jehovah came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, saying,
1:8
我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間;在祂後面還有紅色、紅棕色和白色的馬。
I saw during the night, and behold, a man was riding upon a red horse; and He was standing among the myrtle trees that were in the bottoms; and behind Him there were red, reddish-brown, and white horses.
1:9
我就說,我主阿,這些是甚麼意思?那與我說話的天使對我說,我要指示你這些是甚麼意思。
Then I said, What are these, sir? And the angel who spoke with me said to me, I will show you what these are.
1:10
那站在番石榴樹中間的人說,這些是耶和華所差遣,在地上巡行的。
And the man who stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom Jehovah has sent to go to and fro on the earth.
1:11
那些騎馬的,對站在番石榴樹中間耶和華的使者回報說,我們已經巡行遍地,見全地的人都安居平靜。
And they answered the Angel of Jehovah, who was standing among the myrtle trees, and they said, We have gone to and fro on the earth, and indeed all the earth sits still and is quiet.
1:12
於是耶和華的使者說,萬軍之耶和華阿,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年了;你不施憐恤要到幾時呢?
Then the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long will You not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, with which You have been indignant for these seventy years?
1:13
耶和華就用美善的話,用安慰的話,回答那與我說話的天使。
And Jehovah answered the angel who spoke with me with good words, with comforting words.
1:14
與我說話的天使對我說,你要呼喊說,萬軍之耶和華如此說,我為耶路撒冷,為錫安,極其嫉憤;
So the angel who spoke to me said to me, Cry out, saying, Thus says Jehovah of hosts: I am greatly jealous for Jerusalem and for Zion;
1:15
我甚惱怒那安逸的列國;因為我從前不過稍微惱怒我民,他們卻助增我民的禍患。
And I am extremely angry with the nations, who are at ease; for I was only a little angry, but their help increased the affliction.
1:16
所以耶和華如此說,我要帶著憐恤回到耶路撒冷;我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上;這是萬軍之耶和華說的。
Therefore thus says Jehovah, I return to Jerusalem with compassions; My house will be built in it, declares Jehovah of hosts, and a measuring line will be stretched over Jerusalem.
1:17
你要再呼喊說,萬軍之耶和華如此說,我的城邑必再福樂滿溢,耶和華必再安慰錫安,必再揀選耶路撒冷。
Cry out again, saying, Thus says Jehovah of hosts, My cities will again overflow with good, and Jehovah will again comfort Zion and will again choose Jerusalem.
1:18
我又舉目觀看,見有四角。
Then I lifted up my eyes and looked, and there were four horns.
1:19
我就問與我說話的天使,說,這些是甚麼意思?他對我說,這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷打散的角。
And I said to the angel who spoke with me, What are these? And he said to me, These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
1:20
耶和華又指四個匠人給我看。
Then Jehovah showed me four craftsmen.
1:21
我說,他們來作甚麼?天使說,那些角把猶大打散,以致無人可以抬頭;但這些匠人來威嚇那些角,要打掉列國的角,就是那攻擊打散猶大地之列國所舉起的角。
And I said, What do these come to do? And he spoke, saying, These are the horns that have so scattered Judah that no man lifts up his head, but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who have lifted up the horn against the land of Judah to scatter it.
2:1
我又舉目觀看,見有一人,手拿準繩。
Then I lifted up my eyes and I looked, and there was a man, and in His hand was a measuring line.
2:2
我說,你往那裏去?祂對我說,我要去量耶路撒冷,看有多寬,多長。
And I said, Where are you going? And He said to me, To measure Jerusalem; to see how great its breadth is and how great its length is.
2:3
與我說話的天使離去的時候,另有一位天使前來迎著他,
Then at that point the angel who spoke with me went forth and another angel came forth to meet him.
2:4
對他說,你跑去告訴那少年人,說,耶路撒冷必像開闊的地區,因為其中的人和牲畜甚多。
And he said to him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem will lie as an open region due to the multitude of men and cattle within it,
2:5
耶和華說,我要作耶路撒冷四圍的火牆,並要作其中的榮耀。
For I will be her wall of fire round about, declares Jehovah, and I will be the glory within her.
2:6
耶和華說,嗨!嗨!你們要從北方之地逃走,因為我曾把你們分散出去,猶如天的四風;這是耶和華說的。
Ho! Ho! Flee from the land of the north, declares Jehovah, for I have spread you out like the four winds of the heavens, declares Jehovah.
2:7
嗨!與巴比倫女子同住的錫安民哪,你們要逃走!
Ho, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.
2:8
因為萬軍之耶和華如此說,在顯出榮耀之後,祂差遣我去攻擊那擄掠你們的列國;因為那觸著你們的,就是觸著祂眼中的瞳人。
For thus says Jehovah of hosts, After the glory He has sent Me against the nations who plunder you; for he who touches you touches the pupil of His eye.
2:9
我在他們以上掄手,他們就必作那些服事他們之人的擄物;你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
For I am now waving My hand over them, and they will be plunder for those who served them; and you will know that Jehovah of hosts has sent Me.
2:10
錫安的女子阿,應當歡呼喜樂,因為我來了,要住在你中間;這是耶和華說的。
Give a ringing shout and rejoice, O daughter of Zion, for now I am coming, and I will dwell in your midst, declares Jehovah.
2:11
那日,必有許多國歸附耶和華,作我的子民;我要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
And many nations will join themselves to Jehovah in that day and will become My people; and I will dwell in your midst, and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.
2:12
耶和華必在聖地上得猶大為業,作祂的分,也必再揀選耶路撒冷。
And Jehovah will inherit Judah as His portion upon the holy land, and He will again choose Jerusalem.
2:13
凡有血肉的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為祂興起,從祂聖別的居所出來了。
Hush, all flesh, before Jehovah! For He is roused up from His holy habitation.
3:1
祂又指給我看,大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞的右邊,作他的對頭。
Then He showed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah and Satan standing at his right hand to be his adversary.
3:2
耶和華對撒但說,撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴麼?
And Jehovah said to Satan, Jehovah rebuke you, Satan! Indeed, Jehovah, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?
3:3
約書亞穿著污穢的衣服,站在那使者面前。
Now Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the Angel.
3:4
祂吩咐那些站在祂面前的說,你們要脫去他身上污穢的衣服。又對約書亞說,你看,我使你的罪孽離開你,給你穿上華美的衣袍。
And He answered and spoke to those standing before Him, saying, Remove the filthy garments from him. Then He said to him, See, I hereby make your iniquity pass from you and clothe you with stately robes.
3:5
祂說,要將潔淨的頂冠戴在他頭上。他們就把潔淨的頂冠戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
And He said, Let them put a clean turban upon his head. And they put the clean turban upon his head and clothed him with garments while the Angel of Jehovah stood by.
3:6
耶和華的使者向約書亞作見證說,
And the Angel of Jehovah testified to Joshua, saying,
3:7
萬軍之耶和華如此說,你若遵行我的道路,謹守我所吩咐的,你就可以審理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立在這裏的使者中間來往。
Thus says Jehovah of hosts, If you will walk in My ways and if you will keep My charge, then you will both judge My house and keep My courts, and I will grant you to walk among these standing here.
3:8
大祭司約書亞阿,你和坐在你面前的同伴都當聽。(他們是作豫兆的人。)我必使我的僕人,就是那苗,發出來。
Hear then, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you-for they are men of symbol-for I am about to bring forth My Servant, the Shoot.
3:9
看哪,我在約書亞面前所安置的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說,我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉那地的罪孽。
For here is the stone that I have set before Joshua-upon one stone are seven eyes. I will engrave its engraving, declares Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
3:10
當那日你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下;這是萬軍之耶和華說的。
In that day, declares Jehovah of hosts, each of you will invite his neighbor to come under the vine and under the fig tree.
4:1
那與我說話的天使回來叫醒我,好像人睡覺被叫醒一樣。
Then the angel who spoke with me returned and roused me as a man is roused from his sleep.
4:2
他問我說,你看見甚麼?我說,我看見一個燈檯,全是金的,頂上有油碗;燈檯上有七燈,頂上的七燈各有七個管子;
And he said to me, What do you see? And I said, I see that there is a lampstand all of gold, with its bowl on top of it and its seven lamps upon it, with seven pipes for each of the lamps on top of it;
4:3
旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在油碗的右邊,一棵在油碗的左邊。
And there are two olive trees beside it, one to the right of the bowl and one to the left.
4:4
我問與我說話的天使說,我主阿,這些是甚麼意思?
And I answered and spoke to the angel who spoke with me, saying, What are these, sir?
4:5
與我說話的天使回答我說,你不知道這些是甚麼意思麼?我說,我主阿,我不知道。
And the angel who spoke with me answered and said to me, Do you not know what these are? And I said, No, sir.
4:6
他回答我說,這是耶和華給所羅巴伯的話,說,萬軍之耶和華說,不是倚靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
And he answered and spoke to me, saying, This is the word of Jehovah to Zerubbabel, saying, Not by might nor by power, but by My Spirit, says Jehovah of hosts.
4:7
大山哪,你算甚麼?在所羅巴伯面前你必成為平地;他必搬出那塊頂石,人必大聲歡呼,說,願恩典恩典,歸與這石。
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain, and he will bring forth the topstone with shouts of Grace, grace to it.
4:8
耶和華的話又臨到我,說,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
4:9
所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工;你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來了。
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it; and you will know that Jehovah of hosts has sent Me to you.
4:10
誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。
For who has despised the day of small things? For these seven rejoice when they see the plummet in the hand of Zerubbabel; they are the eyes of Jehovah running to and fro on the whole earth.
4:11
我又問天使說,這燈檯左右的兩棵橄欖樹,是甚麼意思?
Then I answered and said to him, What are these two olive trees on the right of the lampstand and on its left?
4:12
我第二次問他說,在兩個金嘴旁邊,這兩根流出金油的橄欖枝是甚麼意思?
And I answered a second time and said to him, What are the two olive branches that are by the side of the two golden spouts, which empty the gold from themselves?
4:13
他對我說,你不知道這是甚麼意思麼?我說,我主阿,我不知道。
And he spoke to me, saying, Do you not know what these are? And I said, No, sir.
4:14
他說,這是兩個油的兒子,站在全地之主的旁邊。
And he said, These are the two sons of oil, who stand by the Lord of the whole earth.
5:1
我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
Then I lifted up my eyes again and I saw, and there was a flying scroll.
5:2
他問我說,你看見甚麼?我說,我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。
And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll, its length twenty cubits and its breadth ten cubits.
5:3
他對我說,這是發出行在遍地上的咒詛;凡偷竊的必按卷上這面的話被除淨,凡起假誓的必按卷上那面的話被除淨。
Then he said to me, This is the curse that goes forth over the face of all the land; for everyone who steals will be purged according to what is on one side, and everyone who swears will be purged according to what is on the other side.
5:4
萬軍之耶和華說,我必使這書卷出去,進入偷竊之人的家,和指我名起假誓之人的家;這書卷必留在他家裏,把房屋帶木頭、石頭都毀滅了。
I will cause it to go forth, declares Jehovah of hosts; and it will enter the house of him who steals and the house of him who swears falsely by My name; and it will lodge overnight within his house and consume it, both with its timbers and its stones.
5:5
與我說話的天使出來,對我說,你要舉目,觀看所出來的是甚麼。
Then the angel who spoke with me went forth and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.
5:6
我說,這是甚麼?他說,這出來的是量器;他又說,這是惡人在全地的形狀;
And I said, What is it? And he said, This is the ephah vessel that goes forth; and he said, This is their appearance in all the land;
5:7
(看哪,有一片圓鉛被舉起來;)這坐在量器中的是個婦人。
(Then a lead cover was lifted up) and this is a woman sitting within the ephah vessel.
5:8
天使說,這是罪惡。他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
Then he said, This is Wickedness. And he threw her down into the midst of the ephah vessel and threw the lead weight over its opening.
5:9
我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在她們的翅膀中有風,翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們將量器抬在天地之間。
Then I lifted up my eyes and I looked, and there were two women going forth, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork. And they lifted up the ephah vessel between the earth and the heavens.
5:10
我問與我說話的天使說,她們要將量器抬到那裏去?
And I said to the angel who spoke with me, Where are they taking the ephah vessel?
5:11
他對我說,要在示拿地為她蓋造房屋;等房屋齊備,就在那裏把她安置在自己的地方。
And he said to me, To build a house for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there in her own place.
6:1
我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那兩山是銅山。
Then I lifted up my eyes again and I looked, and there were four chariots coming forth from between the two mountains; and the mountains were mountains of bronze.
6:2
第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬,
With the first chariot were red horses, and with the second chariot were black horses,
6:3
第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
And with the third chariot were white horses, and with the fourth chariot were strong, speckled horses.
6:4
我就問與我說話的天使說,我主阿,這些是甚麼意思?
And I answered and said to the angel who spoke with me, What are these, sir?
6:5
天使回答我說,這些是天的四風,是在全地的主面前侍立而從那裏出來的。
And the angel answered and said to me, These are the four winds of heaven who go forth from presenting themselves to the Lord of the whole earth.
6:6
套著黑馬的車出來,往北方之地去,白馬隨後出來;有斑點的馬出來,往南方之地去。
With one of the winds the black horses went forth to the land of the north, and the white horses went forth after them, and the speckled horses went forth to the land of the south.
6:7
壯馬出來,想要在地上巡行。祂說,你們只管在地上巡行;牠們就在地上巡行。
And the strong horses went forth and sought to proceed to go to and fro on the earth. And He said, Proceed to go to and fro on the earth; and they went to and fro on the earth.
6:8
祂又呼叫我,對我說,看哪,這些出來往北方之地去的,已在北方之地使我的靈得了安息。
Then He called out to me and spoke to me, saying, See, these who are going forth to the land of the north have given My Spirit rest in the land of the north.
新約New Testament:
啟示錄 Revelation 19:1-21
19:1
這些事以後,我聽見天上仿佛有大批的群眾,大聲說,阿利路亞!救恩、榮耀、能力,都屬於我們的神。
After these things I heard as it were a loud voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the power are of our God.
19:2
祂的審判是真實、公義的,因祂審判了那用淫亂敗壞全地的大妓女,並且向她為祂的奴僕伸了流血的冤。
For true and righteous are His judgments; for He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication, and He avenged the blood of His slaves at her hand.
19:3
第二次又說,阿利路亞!燒妓女的煙往上冒,直到永永遠遠。
And a second time they said, Hallelujah! And her smoke goes up forever and ever.
19:4
那二十四位長老與四活物,就俯伏敬拜那坐寶座的神,說,阿們,阿利路亞!
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God, who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah!
19:5
有聲音從寶座出來,說,神的眾奴僕,凡敬畏祂的,無論大小,都要讚美我們的神。
And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all His slaves and those who fear Him, the small and the great.
19:6
我聽見好像大批群眾的聲音,又像眾水的聲音,也像大雷的聲音,說,阿利路亞!因為主我們的神,全能者,作王了。
And I heard as it were the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty thunders, saying, Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
19:7
我們要喜樂歡騰,將榮耀歸與祂;因為羔羊婚娶的時候到了,新婦也自己豫備好了。
Let us rejoice and exult, and let us give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come, and His wife has made herself ready.
19:8
又賜她得穿明亮潔淨的細麻衣,這細麻衣就是聖徒所行的義。
And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
19:9
天使對我說,你要寫上,凡被請赴羔羊婚筵的有福了。又對我說,這是神真實的話。
And he said to me, Write, Blessed are they who are called to the marriage dinner of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God.
19:10
我就俯伏在他腳前要拜他。他說,千萬不可。我和你並你那些持守耶穌見證的弟兄,同是作奴僕的;你要敬拜神!因為耶穌的見證乃是預言的靈。
And I fell before his feet to worship him. And he said to me, Do not do this. I am your fellow slave and a fellow slave of your brothers who have the testimony of Jesus. Worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.
19:11
我看見天開了,並且看哪,有一匹白馬,騎在馬上的,稱為忠信真實,祂審判、爭戰都憑著公義。
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sits on it called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
19:12
祂的眼睛如火焰,頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了祂自己沒有人曉得。
And His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems, and He has a name written which no one knows but Himself.
19:13
祂穿著蘸過血的衣服,祂的名稱為神的話。
And He is clothed with a garment dipped in blood; and His name is called the Word of God.
19:14
在天上的眾軍,騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨著祂。
And the armies which are in heaven followed Him on white horses, dressed in fine linen, white and clean.
19:15
有利劍從祂口中出來,可以用以擊殺列國;祂必用鐵杖轄管他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。
And out of His mouth proceeds a sharp sword, that with it He might smite the nations; and He will shepherd them with an iron rod; and He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
19:16
在祂衣服和大腿上,有名字寫著:萬王之王,萬主之主。
And He has on His garment and on His thigh a name written, King Of KINGS And Lord Of LORDS.
19:17
我又看見一位天使站在日頭中,向天空頂點所有的飛鳥大聲喊著說,你們來,聚集起來赴神的大筵席,
And I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come here; gather yourselves to the great dinner of God,
19:18
好喫君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、並一切自主的、為奴的、以及大小人民的肉。
That you may eat the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free and slave and small and great.
19:19
我看見那獸和地上的君王、並他們的眾軍都聚攏,要與騎白馬的並祂的軍兵爭戰。
And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war with Him who sits on the horse and with His army.
19:20
那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事,藉此迷惑受獸印記,並拜獸像之人的假申言者,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裏。
And the beast was seized, and with him the false prophet, who in his presence had done the signs by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshipped his image. These two were cast alive into the lake of fire, which burns with brimstone.
19:21
其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了,所有的飛鳥都喫飽了他們的肉。
And the rest were killed with the sword which proceeds out of the mouth of Him who sits on the horse, and all the birds were filled with their flesh.
Comments