十二月三十一日December 31 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:瑪拉基書 Malachi 1:1-4:6
新約New Testament:啟示錄 Revelation 22:1-21
舊約Old Testament:
瑪拉基書 Malachi 1:1-4:6
1:1
耶和華藉瑪拉基傳給以色列之話語的默示。
The burden of the word of Jehovah to Israel through Malachi.
1:2
耶和華說,我愛了你們;你們卻說,你在何事上愛了我們呢?耶和華說,以掃不是雅各的哥哥麼?我卻愛雅各,
I have loved you, says Jehovah; but you say, How have You loved us? Was not Esau Jacob's brother, declares Jehovah? Yet I loved Jacob;
1:3
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。
But Esau I hated, and I made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.
1:4
以東人說,我們現在雖被擊倒,卻要重建荒廢之處;萬軍之耶和華如此說,任他們建造,我必拆毀;他們必稱為罪惡之境,為耶和華永遠惱怒之民。
Though Edom says, We are beaten down, but we will return and build up the waste places; thus says Jehovah of hosts, They will build up, but I will throw down; and they will be called the territory of wickedness and the people with whom Jehovah is indignant forever.
1:5
你們必親眼看見,也必親自說,耶和華在以色列境地之上,被尊為大。
And your eyes will see it, and you yourselves will say, Jehovah is magnified over the territory of Israel.
1:6
藐視我名的祭司阿,萬軍之耶和華對你們說,兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我既為父親,我該受的尊敬在那裏呢?我既為主人,我該得的敬畏在那裏呢?你們卻說,我們在何事上藐視你的名呢?
A son honors his father, and a servant his lord. Therefore if I am a Father, where is My honor? And if I am the Lord, where is My fear? says Jehovah of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, How have we despised Your name?
1:7
你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說,我們在何事上污穢你呢?你們竟說,耶和華的桌子是可藐視的。
You offer defiled food upon My altar. And you say, How have we defiled You? In that you say, The table of Jehovah is despicable.
1:8
你們將瞎眼的獻為祭物,這不是惡麼?將瘸腿的、有病的獻上,這不是惡麼?你且把這些獻給你的省長。他豈喜悅你,豈能看你的情面麼?這是萬軍之耶和華說的。
And when you offer what is blind as a sacrifice, is it not evil? And when you offer what is lame and sick, is it not evil? Present it, if you will, to your governor. Will he be pleased with you or accept your person? says Jehovah of hosts.
1:9
現在我勸你們懇求神的恩惠,祂好施恩與我們。這妄獻的事,既是出於你們的手,祂豈能看你們的情面麼?這是萬軍之耶和華說的。
And now, if you will, entreat the favor of God, that He may be gracious to us. This is what is from your hand. Will He accept any of your persons? says Jehovah of hosts.
1:10
甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火!萬軍之耶和華說,我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
Oh, that there were even someone among you who would shut the doors so that you would not kindle fire on My altar in vain! I have no delight in you, says Jehovah of hosts; and I am not pleased with the sacrifice from your hand.
1:11
萬軍之耶和華說,從日出之地到日落之處,我的名在列國中必尊為大。在各處,人必向我的名燒香,獻潔淨的供物;因為我的名在列國中必尊為大。
For from the rising of the sun even unto its setting My name will be great among the nations. And in every place incense will be offered to My name as well as a pure sacrifice, for My name will be great among the nations, says Jehovah of hosts.
1:12
你們卻褻瀆我的名,說,耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。
But you profane it by saying, The table of the Lord is defiled, and the produce on it, its food, is despicable.
1:13
你們又說,這些事何等煩瑣!並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的,拿來獻上為供物;我豈能從你們手中收納這些呢?這是耶和華說的。
And you say, Ah, how tiresome it is! and sniff at it in contempt, says Jehovah of hosts. Then you bring what has been stolen and what is lame and what is sick, and you offer it as a sacrifice. Should I be pleased with what comes from your hand? says Jehovah.
1:14
行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的;因為我是大君王,我的名在列國中是可畏的;這是萬軍之耶和華說的。
Rather, cursed be the deceiver who has in his flock a male, and when he makes a vow, he offers what is blemished to the Lord; for I am a great King, says Jehovah of hosts, and My name is feared among the nations.
2:1
眾祭司阿,現今這誡命是給你們的。
And now this commandment is for you, O priests.
2:2
萬軍之耶和華說,你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就要差咒詛到你們中間,咒詛你們的福分;因你們不把誡命放在心上,我已經咒詛這些福分了。
If you will not hear and take it to heart to give glory to My name, says Jehovah of hosts, I will send the curse among you, and I will curse your blessings; indeed I have cursed them already because you have not taken it to heart.
2:3
我必斥責你們的種子,又把糞,就是你們節期祭牲的糞,潑在你們的臉上;人要把你們與糞一同除掉。
I will rebuke your seed and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they will take you away with it.
2:4
你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未所立的約,可以常存;這是萬軍之耶和華說的。
And you will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may remain with Levi, says Jehovah of hosts.
2:5
我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,使他心存敬畏;他就敬畏我,懼怕我的名。
My covenant was with him as life and peace; and I gave these to him that he might fear; and he did fear Me, and he did stand in awe of My name.
2:6
真理的律法在他口中,他嘴裏沒有不義;他在平安和正直裏與我同行,使多人回頭離開罪孽。
The law of truth was in his mouth, and no wrong was found in his lips; in peace and uprightness he walked with Me, and he turned many away from iniquity.
2:7
祭司的嘴當謹守知識,人也當由他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
For the priest's lips should keep knowledge, and men should seek instruction from his mouth, for he is the mes- senger of Jehovah of hosts.
2:8
你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒;你們廢棄我與利未所立的約;這是萬軍之耶和華說的。
But you have turned away from the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts.
2:9
所以我也使你們在眾人面前被藐視,看為下賤,因你們不遵行我的道路,竟在律法上偏袒人。
Therefore I also have made you despicable and base before all the people to the same extent that you have not kept My ways but have been respecters of persons in the law.
2:10
我們豈不都有一位父麼?豈不是一位神所造的麼?我們各人怎麼以詭詐待弟兄,瀆犯了神與我們列祖所立的約呢?
Have we not all one Father? Has not one God created us? Why are we treacherous, each one to his brother, thus profaning the covenant of our fathers?
2:11
猶大人行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中,行了一件可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所愛的聖所,娶事奉外邦神的女子為妻。
Judah has been treacherous, and an abomination has been done in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of Jehovah, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
2:12
凡行這事的,無論是叫醒的、答應的、或是獻供物給萬軍之耶和華的,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
As regards the man who does this, Jehovah will cut off from the tents of Jacob him who wakes and him who answers and him who offers a sacrifice to Jehovah of hosts.
2:13
你們又行了一件這樣的事,使眼淚,使哭泣和歎息遮蓋耶和華的祭壇,以致耶和華不再垂看那供物,也不樂意從你們手中收納。
And this second thing you do: You cover the altar of Jehovah with tears, with weeping and sighing, so that He no longer regards the sacrifice or receives it with pleasure from your hand.
2:14
你們還說,這是為甚麼呢?因耶和華在你和你幼年所娶的妻子中間作證人;她雖是你的伴侶,又是你盟約的妻子,你卻以詭詐待她。
Yet you say, For what reason? Because Jehovah has been the witness between you and the wife of your youth, to whom you have been treacherous; yet she is your companion and your wife of covenant.
2:15
然而神豈不是使二人成為一麼?祂靈的餘裔是屬祂的。為何成為一呢?乃是要得著屬神的後裔。所以當謹守你們的靈,誰也不可以詭詐待自己幼年所娶的妻子。
But did He not make them one? And the remnant of the Spirit was His. And why the one? He sought the seed of God. Take heed then to your spirit, and let no one be treacherous to the wife of his youth.
2:16
耶和華以色列的神說,休妻是我所恨惡的,休妻的人是以強暴行事;所以當謹守你們的靈,不可行詭詐;這是萬軍之耶和華說的。
For I hate divorce, says Jehovah the God of Israel; and he who does it behaves in violence, says Jehovah of hosts. Take heed then to your spirit, and do not be treacherous.
2:17
你們用言語使耶和華厭煩;你們還說,我們在何事上使祂厭煩呢?因為你們說,凡行惡的,耶和華眼看為善,並且祂喜悅他們;或說,公平的神在那裏呢?
You have wearied Jehovah with your words; but you say, How have we wearied Him? By saying, Everyone who does evil is good in the sight of Jehovah, and He delights in them; or, Where is the God of justice?
3:1
萬軍之耶和華說,我要差遣我的使者,在我前面豫備道路;你們所尋求的主,必忽然來到祂的殿;立約的使者,就是你們所羡慕的,快要來到。
I am about to send My messenger, and he will clear the way before Me; and suddenly the Lord, whom you seek, will come to His temple. And the Angel of the covenant, whom you desire, He will come, says Jehovah of hosts.
3:2
祂來的日子,誰能當得起呢?祂顯現的時候,誰能立得住呢?因為祂如煉金之人的火,如漂布之人的堿。
And who will endure the day of His coming? And who will stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap.
3:3
祂必坐下如煉淨銀子的,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣,他們就必在公義中獻供物給耶和華。
And He will sit as a refiner and a purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and purge them like gold and like silver, and they will offer to Jehovah a sacrifice in righteousness.
3:4
那時,猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙耶和華悅納,仿佛古時之日,往昔之年。
And the sacrifice of Judah and of Jerusalem will be pleasing to Jehovah, as in the days of old and as in the former years.
3:5
萬軍之耶和華說,我必臨近你們,施行審判;我必速速作見證,攻擊行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負雇工之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的、和不敬畏我的。
And I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely and against those who oppress the hired worker for his hire, and the widow and the orphan, and those who turn the stranger aside, and who do not fear Me, says Jehovah of hosts.
3:6
因我耶和華是不改變的;所以雅各的子孫哪,你們沒有滅亡。
For I, Jehovah, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
3:7
萬軍之耶和華說,從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們;你們卻問說,我們如何轉向呢?
From the days of your fathers you have turned aside from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you, says Jehovah of hosts. but you say, How shall we return?
3:8
人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的物,你們卻說,我們在何事上奪取你的物呢?你們奪取了當納的十分之一,和當獻的供物。
Will a man rob God? Yet you have robbed Me. But you say, How have we robbed You? In tithes and offerings.
3:9
你們為咒詛所咒詛,但你們通國的人,仍奪取我的物。
With the curse you are cursed, yet you, even the whole nation, rob Me.
3:10
萬軍之耶和華說,你們要將當納的十分之一,全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。
Bring the whole tithe to the storehouse that there may be food in My house; and prove Me, if you will, by this, says Jehovah of hosts, whether I will open to you the windows of heaven and pour out blessing for you until there is no room for it.
3:11
萬軍之耶和華說,我必為你們斥責那吞喫者,他就不毀壞你們地的出產;你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。
And I will rebuke the devourer for your sake, and for your sake he will not destroy the fruit of the ground; and for your sake the vine will not lose its fruit in the field, says Jehovah of hosts.
3:12
萬軍之耶和華說,萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。
And all the nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says Jehovah of hosts.
3:13
耶和華說,你們用話語頂撞我;你們還說,我們用甚麼話頂撞了你呢?
Your words have been strongly against Me, says Jehovah; but you say, What have we spoken against You?
3:14
你們說,事奉神是徒然的;遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
You say, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge and have walked mournfully before Jehovah of hosts?
3:15
如今我們稱狂傲的人為有福;行惡的人非但得建立,並且雖然試探神,卻得以逃罪。
And now we call the arrogant blessed; not only have those who act wickedly been built up, but they also try God and escape.
3:16
那時,敬畏耶和華的彼此談論;耶和華側耳而聽,且有記念冊在祂面前,記錄那些敬畏耶和華並留意祂名的人。
Then those who feared Jehovah spoke to one another, each with his neighbor. And Jehovah gave heed and listened, and a book of remembrance was written before Him of those who feared Jehovah and considered His name.
3:17
萬軍之耶和華說,在我所豫備的日子,他們必屬我,作我自己的珍寶;我必顧惜他們,如同人顧惜那服事自己的兒子。
And they will be Mine, says Jehovah of hosts, a personal treasure, in the day that I prepare; and I will spare them, as a man spares his son who serves him.
3:18
那時你們必歸回,將義人和惡人,事奉神和不事奉神的人,分別出來。
And you will return and discern between him who is righteous and him who is wicked, between him who serves God and him who does not serve Him.
4:1
萬軍之耶和華說,那日子來到,如燒 的火爐;凡狂傲的和行惡的,必如碎桔;那要來之日必將他們燒盡,不給他們留下根和枝條。
For indeed the day comes, burning like a furnace, and all the proud ones and all the ones who act wickedly will be stubble; and the coming day will set them ablaze, says Jehovah of hosts, so that it will not leave them root or branch.
4:2
但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭升起,其翅膀有醫治之能;你們必如圈裏的肥牛犢出來跳躍。
But unto you who fear My name will the Sun of righteousness arise with healing in His wings, and you will go forth and leap about like well-fed calves.
4:3
你們必踐踏惡人;因為在我所豫備的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下;這是萬軍之耶和華說的。
And you will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, says Jehovah of hosts.
4:4
你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
Remember the law of Moses My servant, which I commanded him in Horeb for all Israel, that is, the statutes and the ordinances.
4:5
看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣申言者以利亞到你們那裏去。
I am about to send Elijah the prophet to you before the great and terrible day of Jehovah comes;
4:6
他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來,用咒詛擊打這地。
And he will turn the heart of the fathers to the children and the heart of the children to their fathers, lest I come and strike the land with a curse.
新約 New Testament:
啟示錄 Revelation 22:1-21
22:1
天使又指給我看在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。
And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb in the middle of its street.
22:2
在河這邊與那邊有生命樹,生產十二樣果子,每月都結出果子,樹上的葉子乃為醫治萬民。
And on this side and on that side of the river was the tree of life, producing twelve fruits, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree are for the healing of the nations.
22:3
一切咒詛必不再有。在城裏有神和羔羊的寶座;祂的奴僕都要事奉祂,
And there will no longer be a curse. And the throne of God and of the Lamb will be in it, and His slaves will serve Him;
22:4
也要見祂的面;祂的名字必在他們的額上。
And they will see His face, and His name will be on their foreheads.
22:5
不再有黑夜,他們也不需要燈光日光,因為主神要光照他們;他們要作王,直到永永遠遠。
And night will be no more; and they have no need of the light of a lamp and of the light of the sun, for the Lord God will shine upon them; and they will reign forever and ever.
22:6
天使又對我說,這些話是可信真實的;主,就是眾申言者之靈的神,差遣祂的使者,將那必要快發生的事指示祂的奴僕。
And he said to me, These words are faithful and true; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent His angel to show to His slaves the things which must quickly take place.
22:7
看哪,我必快來!凡遵守這書上預言之話的有福了。
And behold, I come quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this scroll.
22:8
我約翰就是那聽見又看見這些事的,我聽見又看見了,就在將這些事指給我看的天使腳前,俯伏要拜他。
And I John am he who hears and sees these things. And when I heard and saw, I fell to worship before the feet of the angel who showed me these things.
22:9
他對我說,千萬不可。我與你、和你的弟兄眾申言者、並那些守這書上之話的人,同是作奴僕的,你要敬拜神。
And he said to me, Do not do that! I am your fellow slave and a fellow slave of your brothers the prophets and of those who keep the words of this scroll. Worship God.
22:10
他又對我說,不可封住這書上預言的話,因為時候近了。
And he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this scroll, for the time is near.
22:11
行不義的,叫他仍舊行不義;污穢的,叫他仍舊行污穢;義的,叫他仍舊行義;聖別的,叫他仍舊聖別。
Let him who does unrighteousness do unrighteousness still; and let him who is filthy be filthy still; and let him who is righteous do righteousness still; and let him who is holy be holy still.
22:12
看哪,我必快來!賞罰在我,我要照各人所行的報應他。
Behold, I come quickly, and My reward is with Me to render to each one as his work is.
22:13
我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是首先的,我是末後的;我是初,我是終。
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
22:14
那些洗淨自己袍子的有福了,可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
Blessed are those who wash their robes that they may have right to the tree of life and may enter by the gates into the city.
22:15
城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的、和一切喜好並編造謊言的。
Outside are the dogs and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters and everyone who loves and makes a lie.
22:16
我耶穌差遣我的使者,為眾召會將這些事向你們作見證。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。
I Jesus have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the Root and the Offspring of David, the bright morning star.
22:17
那靈和新婦說,來!聽見的人也該說,來!口渴的人也當來;願意的都可以白白取生命的水喝。
And the Spirit and the bride say, Come! And let him who hears say, Come! And let him who is thirsty come; let him who wills take the water of life freely.
22:18
我向一切聽見這書上預言之話的作見證:若有人在這話上加添甚麼,神必將寫在這書上的災害加在他身上;
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this scroll;
22:19
若有人從這書上預言的話刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城,刪去他的分。
And if anyone takes away from the words of the scroll of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and out of the holy city, which are written in this scroll.
22:20
見證這些事的說,是的,我必快來!阿們。主耶穌啊,我願你來!
He who testifies these things says, Yes, I come quickly. Amen. Come, Lord Jesus!
22:21
願主耶穌的恩與眾聖徒同在。阿們。
The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
Comments