top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

一月七日January 7 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :創世記 Genesis 17:1-18:33

新約New Testament :馬太福音 Matthew 6:1-34

 

舊約Old Testament

創世記 Genesis 17:1-18:33


17:1

亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說,我是全足的神;你要行在我面前,並且要完全;

And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am the All-sufficient God; Walk before Me, and be perfect.

17:2

我要與你立約,使你的後裔極其增多。

And I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.

17:3

亞伯蘭面伏於地;神又與他談話,說,

And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

17:4

我與你立的約是這樣:你要成為多國的父。

As for Me, this is My covenant with you, And you shall become the father of a multitude of nations.

17:5

你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

Your name shall no longer be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.

17:6

我必使你的後裔極其繁多;我必使多國從你而立,多王從你而出。

And I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings will come forth from you.

17:7

我必與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,為要作你和你後裔的神。

And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your seed after you.

17:8

我要將你寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。

And I will give to you and to your seed after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

17:9

神又對亞伯拉罕說,至於你,你和你的後裔當世世代代遵守我的約。

And God said to Abraham, And as for you, you shall keep My covenant, you and your seed after you throughout their generations.

17:10

你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。

This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male among you shall be circumcised.

17:11

你們都要受割禮,這是我與你們立約的記號。

And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between Me and you.

17:12

你們世世代代的男子,無論是家裏生的,或是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。

And he who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house or bought with money from any foreigner who is not of your seed.

17:13

你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。

He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised; thus My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

17:14

但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。

But as for the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.

17:15

神又對亞伯拉罕說,至於你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。

And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah.

17:16

我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我必賜福給她,她也要作多國之母,必有多民的君王從她而出。

And I will bless her, and I will also give you a son by her. Indeed, I will bless her, and she will be a mother of nations; kings of peoples will come forth from her.

17:17

亞伯拉罕就面伏於地笑了,心裏說,一百歲的人還能得孩子麼?撒拉已經九十歲了,還能生孩子麼?

Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Will a child be born to a man who is a hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?

17:18

亞伯拉罕對神說,但願以實瑪利活在你面前。

And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before You!

17:19

神說,不然,你妻子撒拉必給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。

But God said, No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.

17:20

至於以實瑪利,我也應允你;我已賜福給他,使他繁衍,極其增多。他必生十二個首領;我也要使他成為大國。

And as for Ishmael, I have heard you; indeed, I have blessed him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly: twelve princes will he beget, and I will make him a great nation.

17:21

到明年這約定的日期,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。

But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this appointed time next year.

17:22

神和亞伯拉罕談完了話,就離開他升上去了。

And when He finished talking with him, God went up from Abraham.

17:23

正當那日,亞伯拉罕遵著神對他所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。

And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin on the very same day, as God had said to him.

17:24

亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。

And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

17:25

他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

17:26

正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。

On the very same day Abraham was circumcised as well as Ishmael his son.

17:27

家裏所有的男人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都與他一同受了割禮。

And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

18:1

耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現。那時天正熱,亞伯拉罕坐在帳棚口。

And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre as he was sitting at the entrance of his tent in the heat of the day.

18:2

他舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一看見,就從帳棚口跑去迎接他們,俯伏在地,

And he lifted up his eyes and looked, and there were three men standing opposite him. And when he saw them, he ran from the entrance of the tent to meet them. And he bowed down to the earth

18:3

說,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。

And said, My Lord, if I have found favor in Your sight, please do not pass on from Your servant.

18:4

讓我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。

Please let a little water be fetched, and do wash your feet, and rest yourselves under the tree.

18:5

我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裏來,理當如此。他們說,就照你說的行罷。

And let me fetch a morsel of bread that you may sustain yourselves. After that you may pass on, since you have come to your servant. So they said, Do as you have said.

18:6

亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說,你快快拿三細亞細麵調和作餅。

And Abraham hurried into the tent to Sarah and said, Quickly prepare three measures of fine flour, knead it, and make cakes.

18:7

亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙豫備好了。

And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.

18:8

亞伯拉罕又取了乳酪和奶,並豫備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就喫了。

And he took curds and milk and the calf which he had prepared, and set them before them; and he stood by them under the tree while they ate.

18:9

他們問亞伯拉罕說,你妻子撒拉在那裏?他說,在帳棚裏。

And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, There, in the tent.

18:10

其中一位說,到明年這時候,我必回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。撒拉在那位後邊的帳棚口也聽見了這話。

And He said, I will certainly return to you according to the time of life, and then Sarah your wife shall have a son. And Sarah was listening at the entrance of the tent, which was behind Him.

18:11

亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已經停了。

Now Abraham and Sarah were old and advanced in age; it had ceased to be with Sarah according to the manner of women.

18:12

撒拉心裏暗笑,說,我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這樂趣呢?

And Sarah laughed within herself, saying, After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?

18:13

耶和華對亞伯拉罕說,撒拉為甚麼笑,說,我既年邁,果真能生孩子麼?

And Jehovah said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I indeed bear a child, when I am old?

18:14

耶和華豈有難成的事麼?到了約定的日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。

Is anything too marvelous for Jehovah? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

18:15

撒拉就害怕,不承認,說,我沒有笑;那位說,不然,你實在笑了。

Then Sarah denied it, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.

18:16

三人就從那裏起身,向所多瑪觀望;亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。

And the men rose up from there and looked down upon Sodom; and Abraham walked with them to send them away.

18:17

耶和華說,我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕麼?

And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am about to do,

18:18

亞伯拉罕必要成為又大又強的國,並且地上的萬國都必因他得福。

Since Abraham will indeed become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

18:19

我眷顧他,為要叫他吩咐他的子孫和他以後的家屬,遵守我耶和華的道,秉行公義和公理,使我論到亞伯拉罕的話,都成就在他身上。

For I know him, that he will command his children and his household after him to keep the way of Jehovah by doing righteousness and justice, that Jehovah may bring upon Abraham what He has spoken concerning him.

18:20

耶和華說,所多瑪和蛾摩拉的罪甚重,聲聞於我。

And Jehovah said, The cry of Sodom and Gomorrah, how great it is; and their sin, how very heavy it is!

18:21

我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音麼?若是不然,我也會知道。

I shall go down and see whether they have done altogether according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know.

18:22

二人轉身離開那裏,向所多瑪走去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。

And the men turned from there and went toward Sodom, while Abraham remained standing before Jehovah.

18:23

亞伯拉罕近前來,說,你真的要將義人與惡人一併剿滅麼?

And Abraham came near and said, Will You indeed destroy the righteous with the wicked?

18:24

假若那城裏有五十個義人,你還剿滅麼?不為城裏這五十個義人寬容那地方麼?

Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed destroy and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?

18:25

你斷不至將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待;這斷不是你所行的。審判全地的主豈不公平行事麼?

Far be it from You to do such a thing, to put to death the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked. Far be it from You! Shall the Judge of all the earth not do justly?

18:26

耶和華說,我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就要為他們的緣故寬容那地方。

And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.

18:27

亞伯拉罕回答說,我雖然是塵土爐灰,還敢對主說話。

And Abraham answered and said, Now behold, I have taken it upon myself to speak to the Lord, though I am but dust and ashes.

18:28

假若這五十個義人缺了五個,你就因為缺了五個毀滅全城麼?祂說,我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。

Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five? And He said, I will not destroy it if I find forty-five there.

18:29

亞伯拉罕又對祂說,假若在那裏見有四十個怎麼樣?祂說,為這四十個的緣故,我也不作這事。

And he spoke to Him yet again and said, Suppose forty are found there? And He said, I will not do it because of forty.

18:30

亞伯拉罕說,求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣?祂說,我在那裏若見有三十個,我也不作這事。

And he said, Oh may the Lord not be angry if I speak. Suppose thirty are found there? And He said, I will not do it if I find thirty there.

18:31

亞伯拉罕說,我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣?祂說,為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。

And he said, Now behold, I have taken it upon myself to speak to the Lord. Suppose twenty are found there? And He said, I will not destroy it because of twenty.

18:32

亞伯拉罕說,求主不要動怒,容我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?祂說,為這十個的緣故,我也不毀滅那城。

And he said, Oh let the Lord not be angry if I speak yet once more. Suppose ten are found there? And He said, I will not destroy it because of ten.

18:33

耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

And Jehovah went away as soon as He had finished speaking with Abraham, and Abraham returned to his place.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 6:1-34

6:1

你們要小心,不可將你們的義行在人前,故意叫他們注視;不然,在你們諸天之上的父面前,你們就沒有賞賜了。

But take care not to do your righteousness before men in order to be gazed at by them; otherwise, you have no reward with your Father who is in the heavens.

6:2

所以你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和巷道上所行的,為要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經充分的得了他們的賞賜。

Therefore when you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, They have their reward in full.

6:3

但你施捨的時候,不要讓左手知道右手所作的,

But you, when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,

6:4

好叫你的施捨可在隱密中,你父在隱密中察看,必要報答你。

So that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will repay you.

6:5

你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,因為他們愛站在會堂裏,並十字街口禱告,為要叫人看見。我實在告訴你們,他們已經充分的得了他們的賞賜。

And when you pray, you shall not be like the hypocrites, because they love to pray standing in the synagogues and on the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward in full.

6:6

你禱告的時候,要進你的密室,關上門,禱告你在隱密中的父,你父在隱密中察看,必要報答你。

But you, when you pray, enter into your private room, and shut your door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will repay you.

6:7

你們禱告,不可嘮嘮叨叨,像外邦人一樣;他們以為話說多了,就必蒙垂聽。

And in praying do not babble empty words as the Gentiles do; for they suppose that in their multiplicity of words they will be heard.

6:8

你們不可像他們,因為你們求祂以前,你們所需用的,你們的父早已知道了。

Therefore do not be like them, for your Father knows the things that you have need of before you ask Him.

6:9

所以你們要這樣禱告:我們在諸天之上的父,願你的名被尊為聖,

You then pray in this way: Our Father who is in the heavens, Your name be sanctified;

6:10

願你的國來臨,願你的旨意行在地上,如同行在天上。

Your kingdom come; Your will be done, as in heaven, so also on earth.

6:11

我們日用的食物,今日賜給我們;

Give us today our daily bread.

6:12

免我們的債,如同我們免了欠我們債的人;

And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

6:13

不叫我們陷入試誘,救我們脫離那惡者。因為國度、能力、榮耀,都是你的,直到永遠。阿們。

And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

6:14

因為你們若赦免人的過犯,你們的天父也必赦免你們;

For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will forgive you also;

6:15

你們若不赦免人的過犯,你們的父也必不赦免你們的過犯。

But if you do not forgive men their offenses, neither will your Father forgive your offenses.

6:16

還有,你們禁食的時候,不可面帶愁容,像那假冒為善的人一樣;他們把臉裝得難看,為要叫人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經充分的得了他們的賞賜。

And when you fast, do not be like the sullen-faced hypocrites, for they disfigure their faces so that they may appear to men to be fasting. Truly I say to you, They have their reward in full.

6:17

但你禁食的時候,要油你的頭,洗你的臉,

But you, when you fast, anoint your head and wash your face,

6:18

為要不叫人,只叫你在隱密中的父,看出你在禁食;你父在隱密中察看,必要報答你。

So that you may not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will repay you.

6:19

不要為自己積蓄財寶在地上,地上有蟲蛀、銹蝕,也有賊挖洞偷竊;

Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust consume and where thieves dig through and steal.

6:20

只要為自己積蓄財寶在天上,天上沒有蟲蛀、銹蝕,也沒有賊挖洞偷竊。

But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not dig through nor steal.

6:21

因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。

For where your treasure is, there will your heart be also.

6:22

眼睛乃是身上的燈。所以你的眼睛若單一,全身就明亮;

The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is single, your whole body will be full of light;

6:23

但你的眼睛若不專,全身就黑暗。所以你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!

But if your eye is evil, your whole body will be dark. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

6:24

沒有人能事奉兩個主;因為他不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能事奉神,又事奉瑪門。

No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.

6:25

所以我告訴你們,不要為生命憂慮,喫甚麼,喝甚麼;也不要為身體憂慮,穿甚麼。生命不勝於食物麼?身體不勝於衣服麼?

Because of this, I say to you, Do not be anxious for your life, what you should eat or what you should drink; nor for your body, what you should put on. Is not the life more than food, and the body than clothing?

6:26

你們看天空的飛鳥,它們既不種,也不收,又不收積在倉裏,你們的天父尚且養活它們。你們不比它們貴重麼?

Look at the birds of heaven. They do not sow nor reap nor gather into barns, yet your heavenly Father nourishes them. Are you not of more value than they?

6:27

你們中間誰能因憂慮使自己的身量多加一肘?

Who among you by being anxious can add one cubit to his stature?

6:28

你們何必為衣服憂慮?你們細想野地裏的百合花,怎樣生長;它們既不勞苦,也不紡線。

And why are you anxious concerning clothing? Consider well the lilies of the field, how they grow. They do not toil, neither do they spin thread.

6:29

但我告訴你們,就是所羅門在他極盛的榮耀裏,也沒有披戴得像這些花中的一朵。

But I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.

6:30

小信的人哪,野地裏的草,今天存在,明天就丟在爐裏,神尚且這樣給它穿戴,何況你們?

And if God so arrays the grass of the field, which is here today and tomorrow is cast into the furnace, will He not much more clothe you, you of little faith?

6:31

所以不要憂慮,說,我們要喫甚麼?喝甚麼?披戴甚麼?

Therefore do not be anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed?

6:32

因為這一切都是外邦人所急切尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。

For all these things the Gentiles are anxiously seeking. For your heavenly Father knows that you need all these things.

6:33

但你們要先尋求祂的國和祂的義,這一切就都要加給你們了。

But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.

6:34

所以你們不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。

Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself; sufficient for the day is its own evil.

26 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月八日January 8 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 19:1-20:18 新約New Testament :馬太福音 Matthew 7:1-29 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月六日January 6 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 14:1-16:16 新約New Testament :馬太福音 Matthew 5:17-48 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月五日January 5 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 11:10-13:18 新約New Testament :馬太福音 Matthew 5:1-16 舊約Old...

Comments


Post: Blog2 Post
bottom of page