top of page
Search
Writer's pictureyiqi bensen

Daily Bible Reading

一月十八日January 18 [讀經一年一遍 Bible in One Year]

舊約Old Testament :創世記 Genesis 41:14-42:38

新約New Testament :馬太福音 Matthew 13:31-52

 

舊約Old Testament

創世記 Genesis 41:14-42:38

41:14

於是法老差人去召約瑟,他們便急忙帶他出牢,他就剃頭刮臉,換衣裳,進到法老面前。

Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he had shaved himself and changed his garments, and he came to Pharaoh.

41:15

法老對約瑟說,我作了一個夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。

And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, but there is no one who can interpret it; and I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.

41:16

約瑟回答法老說,這不在於我,神必將平安的話回答法老。

And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not of me; God will give Pharaoh a favorable answer.

41:17

法老對約瑟說,我夢見我站在河岸上,

And Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, there I was, standing on the bank of the River.

41:18

有七隻母牛從河裏上來,又肥壯又美好,在蘆葦中喫草。

And there came up out of the River seven cows, fat fleshed and fine looking; and they grazed in the reed grass.

41:19

隨後又有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。

Then there came up after them seven other cows, poor and very ugly looking and thin fleshed; I had never seen such in all the land of Egypt for ugliness.

41:20

這些又乾瘦又醜陋的母牛,喫盡了那以先的七隻肥母牛,

And the thin and ugly looking cows ate up the first seven fat cows.

41:21

吞喫了以後,卻看不出是吞喫了,牠們醜陋的樣子仍和先前一樣;我就醒了。

And when they had swallowed them, no one would have known that they had swallowed them, for they were still as ugly looking as at the beginning. Then I awoke.

41:22

我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美;

And I saw this in my next dream: There were seven ears of grain, coming up on one stalk, full and good.

41:23

隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。

Then there were seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, that sprouted after them.

41:24

這些細弱的穗子,吞下了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。

And the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.

41:25

約瑟對法老說,法老的夢乃是一個;神已將祂要作的事指示法老了。

Then Joseph said to Pharaoh, Pharaoh's dream is one dream; what God is about to do He has told Pharaoh.

41:26

七只好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。

The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dream is one.

41:27

那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個中空、被東風吹焦的穗子也是七年,都是七個荒年。

And the seven thin and ugly looking cows that came up after them are seven years, and so are the seven empty ears scorched by the east wind; they will be seven years of famine.

41:28

這就是我對法老所說,神已將祂要作的事顯明給法老了。

This matter is just as I have spoken to Pharaoh; what God is about to do He has shown to Pharaoh.

41:29

埃及遍地必來七個大豐年;

Seven years of great abundance are now about to come throughout all the land of Egypt.

41:30

隨後又來七個荒年,甚至埃及地都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所耗盡。

Then seven years of famine will arise after them, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will consume the land.

41:31

因那後來的饑荒極重,這地便不覺得先前的豐收了。

And the abundance will be unknown in the land because of that famine which follows, for it will be very severe.

41:32

至於法老兩次重複作夢,是因這事乃神所命定,而且神必速速成就。

And as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.

41:33

所以法老當揀選一個精明、智慧的人,派他治理埃及地。

Now therefore let Pharaoh look out for a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.

41:34

法老當這樣行:派官員管理這地,在七個豐年的時候,征收埃及地出產的五分之一;

Let Pharaoh take action to appoint overseers over the land and take a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.

41:35

叫他們把將來好年一切的糧食聚斂起來,積蓄穀物,收存在各城裏作糧食,歸於法老的手下。

And let them gather all the food of these coming good years and lay up grain under Pharaoh's authority for food in the cities, and let them keep it.

41:36

所儲存的糧食,可以防備埃及地將有的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。

And let the food become a reserve for the land against the seven years of famine that will be in the land of Egypt, so that the land does not perish in the famine.

41:37

法老和他的眾臣僕,都以這話為美。

And the word seemed good to Pharaoh and to all his servants.

41:38

法老對臣僕說,像這樣的人,有神的靈在他裏面,我們豈能找得著呢?

And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man like this, in whom the Spirit of God is?

41:39

法老對約瑟說,神既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣精明、智慧。

And Pharaoh said to Joseph, Since God let you know all this, there is no one as discerning and wise as you.

41:40

你必掌管我的家,我的民都必照你的話受管理;惟獨在寶座上我比你大。

You shall be over my household, and according to your word all my people shall be ruled; only in the throne will I be greater than you.

41:41

法老又對約瑟說,看哪,我派你治理埃及全地。

Then Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.

41:42

法老就摘下手上列印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鍊戴在他的頸項上;

And Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it upon Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.

41:43

又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說,跪下。這樣,法老派他治理埃及全地。

And he made him ride in the chariot of his second-in-command, and they cried out before him, Bow the knee! And he set him over all the land of Egypt.

41:44

法老對約瑟說,我是法老,在埃及全地,若沒有你的許可,人不得擅自辦事。

And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, yet without your consent no man will lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

41:45

法老賜名給約瑟,叫撒發那忒巴內亞,又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。

And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-paneah, and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, as his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.

41:46

約瑟開始侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。

Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and passed through all the land of Egypt.

41:47

七個豐年之內,地的出產極豐極盛。

And in the seven years of abundance the earth produced copiously.

41:48

約瑟聚斂埃及地那七年一切的糧食,把糧食積存在各城裏;各城周圍田地的糧食,都積存在本城裏。

And he gathered up all the food of the seven years which came upon the land of Egypt and put the food in the cities; he placed the food from the surrounding fields within each city.

41:49

約瑟積蓄穀物甚多,如同海沙,多到不再加以計算,因為無法計算。

And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.

41:50

荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納,給約瑟生了兩個兒子。

And before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

41:51

約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說,神使我忘了一切的困苦,和我父的全家。

And Joseph called the name of the firstborn Manasseh, for, he said, God has made me forget all my trouble and all my father's house.

41:52

他給次子起名叫以法蓮,因為他說,神使我在受苦之地繁衍。

And he called the name of the second Ephraim, for, he said, God has made me fruitful in the land of my affliction.

41:53

埃及地的七個豐年一過,

And the seven years of plenty that came upon the land of Egypt came to an end.

41:54

七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。

And the seven years of famine began to come, as Joseph had said. And there was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

41:55

等到埃及全地有了饑荒,眾民就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說,你們往約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要作。

So when all the land of Egypt became hungry, the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.

41:56

當時饑荒遍滿地面,約瑟開了各處的糧倉,賣糧給埃及人;在埃及地的饑荒逐漸加重。

And when the famine was over all the face of the earth, Joseph opened all the storehouses of grain and sold grain to the Egyptians; and the famine became severe in the land of Egypt.

41:57

全地的人都往埃及去,到約瑟那裏買糧,因為全地的饑荒甚重。

And all the earth came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all the earth.

42:1

雅各見埃及有糧,就對兒子們說,你們為甚麼彼此觀望呢?

Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, Why do you keep looking at one another?

42:2

我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們買些來,使我們可以存活,不至於死。

And he said, I have now heard that there is grain in Egypt; go down there, and buy grain for us from there, that we may live and not die.

42:3

於是,約瑟的十個哥哥都下埃及買糧去了。

So Joseph's ten brothers went down to buy grain from Egypt.

42:4

但雅各沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與他哥哥們同去,因為雅各說,恐怕他遭害。

But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, Perhaps harm may befall him.

42:5

來買糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。

And the sons of Israel came to buy grain among those who also came, for the famine was in the land of Canaan.

42:6

當時治理埃及地的是約瑟;賣糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,面伏于地,向他下拜。

Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold grain to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.

42:7

約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲的話,問他們說,你們從那裏來?他們說,我們從迦南地來買糧。

And Joseph saw his brothers and recognized them, but he disguised himself to them and spoke harshly with them. And he said to them, Where have you come from? And they said, From the land of Canaan, to buy grain for food.

42:8

約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。

And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.

42:9

約瑟想起從前所作關於他們的那兩個夢,就對他們說,你們是奸細,來窺探這地的虛實。

And Joseph remembered the dreams that he had dreamed about them, and he said to them, You are spies; you have come to see the nakedness of the land.

42:10

他們對他說,我主阿,不是的,僕人們是來買糧食的。

And they said to him, No, my lord; rather your servants have come to buy grain for food.

42:11

我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們從來沒有作過奸細。

We are all sons of one man. We are honest men; your servants have never been spies.

42:12

約瑟說,不然,你們必是來窺探這地虛實的。

And he said to them, No; but you have come to see the nakedness of the land.

42:13

他們說,僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,最小的現今在我們的父親那裏,還有一個沒有了。

And they said, We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and at this moment the youngest is with our father today, and one is no more.

42:14

約瑟說,我才說你們是奸細,這話實在不錯。

But Joseph said to them, It is just as I spoke to you, saying, You are spies.

42:15

我指著法老的性命起誓,若是你們最小的弟弟不到這裏來,你們就不得出這地方,藉此就可以把你們試驗出來了。

By this you shall be tested: As Pharaoh lives, you shall not go away from this place unless your youngest brother comes here.

42:16

要打發你們中間一個人去,把你們的弟弟帶來。至於你們,都要囚在這裏,好試驗你們的話真不真;若不真,我指著法老的性命起誓,你們必定是奸細。

Send one of you to get your brother, while you remain bound, that your words may be tested whether there is truth in you. And if not, as Pharaoh lives, surely you are spies.

42:17

於是約瑟把他們一起拘禁了三天。

And he put them all together in custody three days.

42:18

到第三天,約瑟對他們說,我是敬畏神的;你們照我的話行,就可以存活。

And Joseph said to them on the third day, Do this and live, for I fear God.

42:19

你們如果是誠實人,可以留你們弟兄中的一個,囚在你們拘禁的地方,但你們其餘的可以帶著糧回去,救你們家裏的饑荒。

If you are honest men, let one of your brothers remain bound in your place of custody; and the rest of you go, carry grain for the famine of your households.

42:20

把你們最小的弟弟帶到我這裏來,如此,你們的話便得證實,你們也不至於死。他們就這樣行。

And bring your youngest brother to me, that your words may be verified; and you will not die. And they did so.

42:21

他們彼此說,我們對我們的弟弟實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他魂裏的痛苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到了我們。

And they said one to another, We are indeed guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come to us.

42:22

流便說,我豈不是對你們說過,不可犯罪害那孩子麼?只是你們不肯聽,所以流他血的罪現在向我們追討。

And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the child? But you would not listen. So now also his blood is required.

42:23

他們不知道約瑟聽得懂,因為在他們中間有傳譯的人。

And they did not know that Joseph understood, for there was an interpreter between them.

42:24

約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話。他從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁了。

And he turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from among them and bound him before their eyes.

42:25

約瑟吩咐人把穀物裝滿他們的器皿,把各人的銀子歸還在各人的糧袋裏,又給他們路上用的食物;人就照他的話辦了。

Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's silver pieces into his sack and to give them provisions for the way. And thus was it done for them.

42:26

他們就把糧馱在驢上,離開那裏去了。

And they loaded their grain upon their donkeys and departed from there.

42:27

到了住宿的地方,他們中間有一個人打開糧袋,要拿飼糧喂驢,才看見自己的銀子仍在袋口;

And one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, and he saw his silver; there it was in the mouth of his sack.

42:28

就對弟兄們說,我的銀子歸還了,看哪,仍在我袋子裏。他們就提心吊膽,戰戰兢兢的彼此說,這是神向我們作甚麼呢?

And he said to his brothers, My silver has been returned; and here it is in my sack! And their heart stopped, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?

42:29

他們來到迦南地他們的父親雅各那裏,將所遭遇的事都告訴他,說,

And they came to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying,

42:30

那人,那地的主,對我們說嚴厲的話,把我們當作窺探那地的奸細。

The man, the lord of the land, spoke harshly to us and took us for spies on the land.

42:31

我們對他說,我們是誠實人,從來沒有作過奸細。

But we said to him, We are honest men; we have never been spies.

42:32

我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,最小的如今同我們的父親在迦南地。

We are twelve brothers, sons of our father; the one is no more, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.

42:33

那人,那地的主,對我們說,若要我知道你們是誠實人,可以留下你們弟兄中的一個在我這裏,你們帶著糧食回去,救你們家裏的饑荒。

And the man, the lord of the land, said to us, By this will I know that you are honest men: Leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your households, and go.

42:34

把你們最小的弟弟帶到我這裏來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣。

And bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies but are honest men. I will give you your brother, and you may trade in the land.

42:35

後來他們倒糧袋,不料,各人的銀包都在糧袋裏;他們和父親看見銀包就都害怕。

And when they emptied their sacks, there was each man's bundle of silver pieces, in his sack. And when they and their father saw their bundles of silver, they were afraid.

42:36

他們的父親雅各對他們說,你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都落到我身上了。

And Jacob their father said to them, You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me.

42:37

流便對他父親說,我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裏,我必帶他回來交給你。

And Reuben spoke to his father, saying, You may put to death my two sons if I do not bring him to you. Put him in my hand, and I will return him to you.

42:38

雅各說,我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘的下陰間去了。

But he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left. And if harm should befall him on the way in which you go, then you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.

 

新約New Testament

馬太福音 Matthew 13:31-52

13:31

耶穌在他們跟前另設一個比喻,說,諸天的國好像一粒芥菜種,有人拿去種在他的田裏。

Another parable He set before them, saying, The kingdom of the heavens is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

13:32

這乃是百種裏最小的,但長起來,卻比別的菜都大,且成了樹,甚至天空的飛鳥來棲宿在它的枝上。

And which is smaller than all the seeds; but when it has grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.

13:33

祂對他們另講一個比喻說,諸天的國好像麵酵,有婦人拿去藏在三斗麵裏,直到全團都發了酵。

Another parable He spoke to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

13:34

耶穌用比喻對群眾講說這一切的事,若不用比喻,就不對他們說甚麼。

All these things Jesus spoke in parables to the crowds, and apart from a parable He spoke nothing to them,

13:35

這是要應驗那藉著申言者所說的,說,“我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事說出來。”

So that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”

13:36

當下,耶穌離開群眾,進了屋裏,祂的門徒到祂跟前來,說,請把田間稗子的比喻,給我們講解清楚。

Then, leaving the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, Make the parable of the tares of the field clear to us.

13:37

祂就回答說,那撒好種的就是人子,

And He answered and said, He who sows the good seed is the Son of Man;

13:38

田地就是世界,好種就是國度之子,稗子就是惡者之子,

And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

13:39

撒稗子的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是這世代的終結,收割的人就是天使。

And the enemy who sowed them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the reapers are angels.

13:40

所以稗子怎樣被薅集,且被火焚燒,在這世代的終結,也要如此。

Therefore just as the tares are collected and burned up with fire, so will it be at the consummation of the age.

13:41

人子要差遣祂的使者,從祂的國裏薅集一切絆跌人的事,和行不法的人,

The Son of Man will send His angels, and they will collect out of His kingdom all the stumbling blocks and those who practice lawlessness,

13:42

且要把他們丟到火爐裏,在那裏必要哀哭切齒了。

And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.

13:43

那時,義人在他們父的國裏,要發光如同太陽。有耳可聽的,就應當聽。

Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

13:44

諸天的國好像寶貝藏在田地裏,人找到了,就藏起來,歡歡喜喜的去變賣他一切所有的,買這田地。

The kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid, and in his joy goes and sells all that he has, and buys that field.

13:45

諸天的國又好像一個商人,尋找好珠子,

Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls;

13:46

尋到一顆珍貴的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這珠子。

And finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

13:47

還有,諸天的國好像網撒在海裏,聚攏各樣的水族。

Again, the kingdom of the heavens is like a net cast into the sea and gathering from every species,

13:48

網既滿了,人就拉上岸來,坐下,把好的收到器皿裏,壞的丟到外面去。

Which, when it was filled, they brought onto the shore, and sat down and collected the good into vessels; but the foul they cast out.

13:49

在這世代的終結,也要如此:天使要出來,把惡人從義人中間分別出來,

So it will be at the consummation of the age: the angels will go forth and separate the evil from the midst of the righteous,

13:50

且要把他們丟到火爐裏,在那裏必要哀哭切齒了。

And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.

13:51

這一切的事,你們都領悟了麼?他們對祂說,是的。

Have you understood all these things? They said to Him, Yes.

13:52

祂又對他們說,因此,凡經學家作諸天之國門徒的,就像一個作家主的人,從他庫裏拿出新舊的東西來。

And He said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a householder who brings forth out of his treasure things new and old.

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Daily Bible Reading

一月十七日January 17 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 39:1-41:13 新約New Testament :馬太福音 Matthew 13:1-30 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十六日January 16 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 37:1-38:30 新約New Testament :馬太福音 Matthew 12:22-50 舊約Old...

Daily Bible Reading

一月十五日January 15 [讀經一年一遍 Bible in One Year] 舊約Old Testament :創世記 Genesis 35:1-36:43 新約New Testament :馬太福音 Matthew 12:1-21 舊約Old...

Comentários


Post: Blog2 Post
bottom of page