二月十九日 February 19【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :利未記 Leviticus 23:1-24:23
新約 New Testament :馬可福音 Mark 4:1-20
舊約 Old Testament
利未記 Leviticus 23:1-24:23
23:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
23:2
你要對以色列人說,這些是我耶和華所定的節期,就是你們要宣告為聖會的節期。
Speak to the children of Israel, and say to them, As to the appointed feasts of Jehovah, which you shall proclaim as holy convocations, these are My appointed feasts.
23:3
六日要作工,第七日是完全安息的安息日,當有聖會。你們甚麼工都不可作;這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
Six days work shall be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall do no work; it is a Sabbath to Jehovah in all your dwelling places.
23:4
耶和華所定的節期,就是你們到了所定的日期要宣告為聖會的,乃是這些:
These are the appointed feasts of Jehovah, even the holy convocations, which you shall proclaim at their appointed time:
23:5
正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is Jehovah's Passover,
23:6
這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要喫無酵餅七日。
And on the fifteenth day of this month is the Feast of Unleavened Bread to Jehovah; seven days you shall eat unleavened bread.
23:7
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作;
On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor.
23:8
要將火祭獻給耶和華七日。第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
But you shall present an offering by fire to Jehovah seven days. On the seventh day there shall be a holy convocation; you shall do no work of labor.
23:9
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
23:10
你要對以色列人說,你們進了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司;
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I am giving you, and reap its harvest, then you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest;
23:11
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納;祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
And he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
23:12
搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to Jehovah.
23:13
同獻的素祭,是調油的細面一伊法的十分之二,作為怡爽香氣的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,是酒一欣的四分之一。
And its meal offering shall be two- tenths of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a satisfying fragrance. And its drink offering shall be of wine, a fourth of a hin.
23:14
無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可喫,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天,才可以喫。這在你們一切的住處,要作世世代代永遠的定例。
And you shall eat no bread or parched grain or fresh ears until that same day, until you have brought the offering of your God. It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
23:15
你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,滿了七個安息日。
And you shall count for yourselves from the day after the Sabbath; from the day that you brought the sheaf of the wave offering there shall be seven complete Sabbaths.
23:16
到第七個安息日的次日,共計五十天,再要將新素祭獻給耶和華。
You shall count fifty days until the day after the seventh Sabbath; then you shall present a new meal offering to Jehovah.
23:17
要從你們的住處帶來兩個搖祭的餅,是用細面一伊法的十分之二加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。
You shall bring out of your dwelling places two loaves as a wave offering; they shall be of two tenths of an ephah of fine flour, baked with leaven, as firstfruits to Jehovah.
23:18
又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上;這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作怡爽香氣的火祭獻給耶和華。
And you shall present with the bread seven lambs, a year old without blemish, and one bull of the herd and two rams; they shall be a burnt offering to Jehovah with their meal offering and their drink offerings, an offering by fire for a satisfying fragrance to Jehovah.
23:19
你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
And you shall offer one male goat for a sin offering and two male lambs, a year old, for a sacrifice of peace offerings.
23:20
祭司要把這些和初熟之物作的餅,連同兩隻公綿羊羔,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這些是歸耶和華為聖,給與祭司的。
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before Jehovah with the two lambs; they shall be holy to Jehovah for the priest.
23:21
當這日,你們要宣告有聖會;甚麼勞碌的工都不可作。這在你們一切的住處,要作世世代代永遠的定例。
And you shall make a proclamation on that same day; you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor. It shall be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
23:22
你們收割地的莊稼時,不可割盡田角,也不可拾取收割時所遺落的,要留給窮人和寄居的;我是耶和華你們的神。
And when you reap the harvest of your land, you shall not completely reap the corners of your field, nor shall you gather the gleaning of your harvest; you shall leave them for the poor and for the sojourner; I am Jehovah your God.
23:23
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
23:24
你要對以色列人說,七月初一日,你們要有完全的安息,要吹角作紀念,當有聖會。
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a complete rest, a memorial proclaimed by the blowing of trumpets, a holy convocation.
23:25
甚麼勞碌的工都不可作,要將火祭獻給耶和華。
You shall do no work of labor, but you shall present an offering by fire to Jehovah.
23:26
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
23:27
七月初十日是遮罪日,你們要有聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
And on the tenth day of this seventh month is the Day of Expiation; you shall have a holy convocation, and you shall afflict your souls and present an offering by fire to Jehovah.
23:28
當這日,你們甚麼工都不可作,因為是遮罪日,要在耶和華你們的神面前為自己遮罪。
And you shall do no work on that same day, because it is a Day of Expiation, to make expiation on your behalf before Jehovah your God.
23:29
當這日,凡不刻苦自己的人,必從民中剪除。
If there is any person who does not afflict himself on that same day, he shall be cut off from his people.
23:30
凡這日作甚麼工的人,我必將他從民中除滅。
And if any person does any work on that same day, I will destroy that person from among his people.
23:31
你們甚麼工都不可作。這在你們一切的住處,要作世世代代永遠的定例。
You shall do no work. It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
23:32
你們要守這日為完全安息的安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,你們要守為安息日。
It shall be to you a Sabbath of complete rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month in the evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.
23:33
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
23:34
你要對以色列人說,這七月的十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
Speak to the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the Feast of Tabernacles for seven days to Jehovah.
23:35
第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
On the first day shall be a holy convocation; you shall do no work of labor.
23:36
七日之久要將火祭獻給耶和華。第八日當有聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可作。
Seven days you shall present an offering by fire to Jehovah. On the eighth day you shall have a holy convocation, and you shall present an offering by fire to Jehovah. It is a solemn assembly; you shall do no work of labor.
23:37
這些是耶和華所定的節期,就是你們要宣告為聖會的;要將火祭,就是燔祭和素祭,平安祭,並奠祭,各按各日獻給耶和華。
These are the appointed feasts of Jehovah, which you shall proclaim as holy convocations, to present an offering by fire to Jehovah, burnt offerings and meal offerings, sacrifices of peace offerings, and drink offerings, each on its own day,
23:38
這是在耶和華的安息日以外,又在你們的禮物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
Besides the Sabbaths of Jehovah and besides your gifts and besides all your vows and besides all your freewill offerings which you give to Jehovah.
23:39
你們收藏了地的出產,從七月十五日起,要守耶和華的節七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
Then on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall keep the feast of Jehovah seven days; on the first day shall be a complete rest, and on the eighth day shall be a complete rest.
23:40
第一日,你們要拿美好樹上的果子、棕樹的枝子、茂密樹的枝條、與溪邊的柳枝,在耶和華你們的神面前歡樂七日。
And on the first day you shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook; and you shall rejoice before Jehovah your God for seven days.
23:41
你們每年要向耶和華守這節七日。這要作你們世世代代永遠的定例;你們要在七月間守這節。
And you shall keep it as a feast to Jehovah seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
23:42
你們要住在棚裏七日;凡以色列的本地人都要住在棚裏,
You shall dwell in booths seven days-all who are native in Israel shall dwell in booths -
23:43
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏;我是耶和華你們的神。
So that your descendants may know that I made the children of Israel to dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
23:44
於是摩西將耶和華所定的節期告訴以色列人。
And Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Jehovah.
24:1
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
24:2
你要吩咐以色列人,把搗成的純橄欖油拿來給你,為點燈用,使燈常常點著。
Command the children of Israel to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make the lamps burn continually.
24:3
在會幕中見證櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨,要在耶和華面前常常整理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Outside the veil of the testimony in the Tent of Meeting Aaron shall set it in order from evening to morning before Jehovah continually. It shall be a perpetual statute throughout your generations.
24:4
他要在耶和華面前常常整理純金燈檯上的燈。
He shall keep the lamps in order on the pure lampstand before Jehovah continually.
24:5
你要取細面,烤成十二個餅,每個餅用細面一伊法的十分之二。
And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
24:6
要把餅擺成兩行,每行六個,放在耶和華面前純金的桌子上;
And you shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before Jehovah.
24:7
又要把純乳香放在每行的餅上,作為紀念,作為獻給耶和華的火祭。
And you shall put pure frankincense on each row, so that it may be a memorial for the bread, an offering by fire to Jehovah.
24:8
每安息日要常常把餅擺列在耶和華面前;這要為以色列人作永遠的約。
Every Sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is an everlasting covenant for the children of Israel.
24:9
這餅是要給亞倫和他子孫的,他們要在聖處喫,因為這在獻給耶和華的火祭中是至聖的,要歸與亞倫;這是永遠的定例。
And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, for it is most holy to him of Jehovah's offerings by fire, a perpetual statute.
24:10
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日出到以色列人中間;這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
Now the son of an Israelite woman, who was also the son of an Egyptian man, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a certain Israelite struggled together in the camp.
24:11
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
And the son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed, and they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
24:12
他們把那人拘禁起來,要得耶和華所指示的話。
And they put him in custody so that it might be declared to them by the mouth of Jehovah.
24:13
耶和華對摩西說,
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
24:14
把那咒詛聖名的人帶到營外,叫聽見的人都按手在他頭上;全會眾要用石頭打死他。
Bring forth the one who has cursed outside the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the assembly stone him.
24:15
你要對以色列人說,凡咒詛神的,必擔當自己的罪。
And you shall speak to the children of Israel, saying, Anyone who curses his God shall bear his sin.
24:16
那褻瀆耶和華名的,必要被處死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的或本地人,他褻瀆耶和華名的時候,要被處死。
And the one who blasphemes the name of Jehovah shall surely be put to death; all the assembly shall surely stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
24:17
打死人的,必要被處死;
And anyone who takes the life of any human being shall surely be put to death.
24:18
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
And the one who takes the life of a beast shall make restitution for it, life for life.
24:19
人若使他同伴的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
And anyone who causes a blemish in his fellow countryman, as he has done, so shall it be done to him:
24:20
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人有殘疾,也要照樣使他有殘疾。
A fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth; just as he has caused a blemish in a man, so it will be inflicted on him.
24:21
殺死牲畜的,必賠上牲畜;殺死人的,要被處死。
And one who kills a beast shall make restitution for it, but one who kills a human being shall be put to death.
24:22
對寄居的和本地人,你們要一樣的審斷,因為我是耶和華你們的神。
You shall have one judgment for the sojourner as well as for the native, for I am Jehovah your God.
24:23
於是摩西告訴以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. So the children of Israel did just as Jehovah had commanded Moses.
新約 New Testament
馬可福音 Mark 4:1-20
4:1
耶穌又在海邊施教;有大批群眾聚集到祂那裏,祂只得上船坐下;船在海裏,群眾都朝著海站在岸上。
And again He began to teach beside the sea, and a very great crowd was gathered unto Him, so that He stepped into a boat in the sea and sat down, and all the crowd was on the land, facing the sea.
4:2
祂就用比喻教訓他們許多事,在教訓之間,對他們說,
And He taught them many things in parables and said to them in His teaching:
4:3
你們要聽!看哪,那撒種的出去撒種。
Listen! Behold, the sower went out to sow.
4:4
撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來喫盡了。
And as he sowed, some seed fell beside the way, and the birds came and devoured it.
4:5
又有的落在土淺石頭地上,土既不深,立刻發苗;
And other seed fell on the rocky place, where it did not have much earth, and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
4:6
日頭一出來,就曬焦了,又因沒有根,便枯乾了。
And when the sun rose, it was scorched; and because it had no root, it withered.
4:7
還有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它全然擠住了,就不結實。
And other seed fell into the thorns, and the thorns came up and utterly choked it, and it yielded no fruit.
4:8
但有的落在好土裏,就發苗長大,並且結實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
And others fell into the good earth and yielded fruit, coming up and growing; and one bore thirty-fold, and one sixty-fold, and one a hundred-fold.
4:9
祂又說,有耳可聽的,就應當聽。
And He said, He who has ears to hear, let him hear.
4:10
當耶穌獨自的時候,祂周圍的人,和十二個門徒,就將這些比喻問祂。
And when He was alone, those around Him, with the twelve, asked Him about the parables.
4:11
耶穌對他們說,神國的奧秘,只給你們知道,但對外人,凡事就用比喻,
And He said to them, To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God, but to those outside, all things are in parables,
4:12
叫他們看是看見,卻看不透,聽是聽見,卻不領悟;恐怕他們回轉過來,就得赦免。
In order that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they turn and it be forgiven them.
4:13
耶穌又對他們說,你們不曉得這比喻麼?這樣怎能明白一切的比喻?
And He said to them, Do you not know this parable? And how will you know all the parables?
4:14
那撒種者所撒的,乃是道。
The sower sows the word.
4:15
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們裏面的道奪了去。
And these are the ones beside the way, where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown into them.
4:16
那撒在石頭地上的,照樣也是人聽了道,立刻歡喜領受,
And likewise, these are the ones being sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
4:17
但他們裏面沒有根,不過是暫時的;及至為道遭遇患難或逼迫,就立刻絆跌了。
Yet they have no root in themselves, but last only for a time; then when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they are stumbled.
4:18
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
And others are the ones being sown into the thorns; these are the ones who have heard the word,
4:19
後來有今世的思慮、錢財的迷惑、以及其他的貪欲,進來把道全然擠住了,道就不能結實。
And the anxieties of the age and the deceitfulness of riches and the lusts for other things enter in and utterly choke the word, and it becomes unfruitful.
4:20
但那撒在好土裏的,就是人聽了道,接受了,並且結實,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
And these are the ones sown on the good earth: those who hear the word and receive it and bear fruit, one thirtyfold, and one sixtyfold, and one a hundredfold.
コメント