三月二十五日March25[讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:申命記 Deuteronomy 29:18-31:29
新約New Testament :路加福音 Luke 5:1-16
舊約Old Testament
申命記 Deuteronomy 29:18-31:29
29:18
惟恐你們中間,或男或女,或家族或支派,今日心裏偏離耶和華我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出毒菜和茵蔯來,
Beware that there is not among you any man or woman or family or tribe whose heart turns away, even today, from Jehovah our God, to go and serve the gods of those nations; that there is not among you a root bearing poisonous fruit and wormwood;
29:19
他聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說,我雖然行事心裏頑梗,使滋潤的和乾旱的一併毀壞,卻還是平安。
And that when he hears the words of this oath, he blesses himself in his heart, saying, I will have peace, though I walk in the stubbornness of my heart; to the ruin of the moist with the dry.
29:20
耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與忌恨必向那人發作,如煙冒出,這書上所寫的一切咒詛必降在他身上;耶和華又要從天下塗抹他的名,
Jehovah will not be willing to pardon him; but rather the anger of Jehovah and His jealousy will fume against that man, and all the oath that is written in this book will settle on him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
29:21
也必照著寫在這律法書上,約中的一切咒詛,將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。
And Jehovah will separate him unto evil out of all the tribes of Israel according to all the oaths of the covenant written in this book of the law.
29:22
你們的後代,就是你們以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病;
And the following generation, your children who will rise up after you and the foreigner who will come from a distant land, will say, when they see the plagues of that land and its diseases with which Jehovah has made it sick;
29:23
又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡;沒有播種,沒有出產,連草都不生長,好像耶和華在怒氣和烈怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣;
And that all its land is sulphur and salt, a burning waste; that it is not sown, nor does it sprout, nor does any vegetation come up in it; that it is like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in His anger and burning wrath -
29:24
這些看見的人,連萬國的人,都必問說,耶和華為何向此地這樣行呢?為何這樣大發怒氣呢?
Indeed all the nations will say, Why has Jehovah done this to this land? Why the burning of this great anger?
29:25
人必回答說,是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
And they will say, It is because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out from the land of Egypt;
29:26
去事奉跪拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
And they went and served other gods and bowed down to them, gods whom they had not known and He had not allotted to them.
29:27
所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
And the anger of Jehovah burned against this land, bringing upon it all the curses written in this book;
29:28
耶和華在怒氣、烈怒、大惱怒中,將他們從自己的地拔出來,扔到別地去,像今日一樣。
And Jehovah plucked them off their land in anger and in burning wrath and in great indignation, and sent them to another land, as they are this day.
29:29
隱秘的事是屬耶和華我們神的;惟有顯明的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
The things that are hidden belong to Jehovah our God; but the things that are revealed, to us and our children forever, that we may do all the words of this law.
30:1
我所陳明在你面前的這一切祝福與咒詛,將來臨到你身上,你在耶和華你神趕你到的萬國中,必心裏回想這些話;
And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you; and you bring them to heart while among the nations to whom Jehovah your God will drive you;
30:2
你和你的子孫若全心全魂歸向耶和華你的神,照我今日一切所吩咐的,聽從祂的話;
And you and your children return to Jehovah your God and listen to His voice, according to all that I am commanding you today, with all your heart and with all your soul;
30:3
那時,耶和華你的神必使你這被擄的人歸回,也必憐恤你;耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中,將你招聚回來。
Then Jehovah your God will turn your captivity and be compassionate to you, and He will turn and gather you from all the peoples among whom Jehovah your God has scattered you.
30:4
你被趕散的人,就是在天涯,耶和華你的神也必從那裏招聚你,把你帶回來。
If any of you have been driven out to the ends of heaven, from there will Jehovah your God gather you and from there will He take you.
30:5
耶和華你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
And Jehovah your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you will possess it; and He will do good for you and will multiply you more than He did your fathers.
30:6
耶和華你神必給你的心和你後裔的心行割禮,好叫你全心全魂愛耶和華你的神,使你可以存活。
And Jehovah your God will circumcise your heart and the heart of your seed, so that you will love Jehovah your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
30:7
耶和華你的神,必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
And Jehovah your God will put all these oaths upon your enemies and upon them who hate you and who have persecuted you.
30:8
你必歸回,聽從耶和華的話,遵行祂的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
And you will turn and listen to the voice of Jehovah, and you will do all His commandments, which I am commanding you today.
30:9
耶和華你的神必使你手所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都豐富有餘;因為耶和華必再喜悅你,叫你得福,像從前喜悅你列祖一樣。
And Jehovah your God will give you an excess of prosperity in all your undertakings, in the fruit of your womb and in the fruit of your animals and in the fruit of your ground, for Jehovah will again exult over you for good as He exulted over your fathers;
30:10
只要你聽從耶和華你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例,又全心全魂歸向耶和華你的神。
If you listen to the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes written in this book of the law; if you turn back to Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
30:11
我今日所吩咐你的這誡命,對你不是難行的,離你也不遠;
For this commandment which I am commanding you today, it is not too difficult for you, nor is it distant.
30:12
不是在天上,使你說,誰要替我們升到天上取下來給我們,使我們聽見可以遵行呢?
It is not in heaven that you should say, Who will ascend to heaven for us and bring it to us to make us hear it and do it?
30:13
也不是在海外,使你說,誰要替我們過海,取了來給我們,使我們聽見可以遵行呢?
Nor is it across the sea that you should say, Who will go across the sea for us and bring it to us to make us hear it and do it?
30:14
這話卻離你甚近,就在你口裏,也在你心裏,使你可以遵行。
But the word is very near to you, even in your mouth and in your heart, that you may do it.
30:15
看哪,我今日將生命與福樂,死亡與禍患,陳明在你面前。
See, I have put before you today life and good, and death and evil.
30:16
你若遵從耶和華你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,愛耶和華你的神,行祂的道路,謹守祂的誡命、律例和典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你神就必在你所要進去得為業的地上,賜福與你。
If you obey the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, to love Jehovah your God and walk in His ways and keep His commandments and His statutes and His judgments, then you will live and multiply, and Jehovah your God will bless you in the land which you are entering to possess.
30:17
倘若你心裏偏離,不肯聽從,反被勾引去跪拜事奉別神,
But if your heart turns and you do not listen, but rather you are drawn away in worship to other gods and serve them,
30:18
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約但河、進去得為業的地上,你們的日子必不長久。
I declare to you today that you shall surely perish; your days will not be extended upon the land into which you are crossing over the Jordan to go and possess.
30:19
我今日呼喚天地向你們作證;我將生命與死亡,祝福與咒詛,陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
I call heaven and earth to witness against you today: I have set before you life and death, blessing and curse; therefore choose life that you and your seed may live,
30:20
且愛耶和華你的神,聽從祂的話,緊聯於祂,因為祂是你的生命,你的日子長久也在乎祂。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們的地上居住。
In loving Jehovah your God by listening to His voice and holding fast to Him; for He is your life and the length of your days, that you may dwell upon the land which Jehovah swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
31:1
摩西向以色列眾人講完這些話,
When Moses finished speaking these words to all Israel,
31:2
就對他們說,我今日一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說,你必不得過這約但河。
He said to them, I am a hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in, and Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
31:3
耶和華你們的神必親自在你們前面過去,將這些國民從你們面前滅絕,你們就將他們趕出。約書亞必親自在你們前面過去,正如耶和華所說的。
It is Jehovah your God who is crossing over before you; it is He who will destroy these nations from before you, and you will dispossess them. Joshua is the one who is crossing over before you, as Jehovah has spoken.
31:4
耶和華必待他們,如同從前待祂所滅絕亞摩利人的王西宏與噩,以及他們的地一樣。
And Jehovah will do to them even as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when He destroyed them.
31:5
耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
And Jehovah will deliver them up before you, and you will do to them according to the whole commandment, which I have commanded you.
31:6
你們當剛強壯膽,不要懼怕,也不要因他們驚恐,因為耶和華你的神必親自和你同去;祂必不撇下你,也不丟棄你。
Be strong and take courage; do not fear, neither be terrified of them, for it is Jehovah your God who goes with you; He will not fail you nor forsake you.
31:7
摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說,你當剛強壯膽,因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓要賜給他們的地;你也要使他們承受那地為業。
And Moses called Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and take courage, for you will go with this people into the land which Jehovah swore to their fathers to give them; and you will cause them to inherit it.
31:8
耶和華必親自在你前面行;祂必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你;不要懼怕,也不要驚惶。
But it is Jehovah who is going before you. He will be with you; He will not fail you nor forsake you. Do not fear, neither be dismayed.
31:9
摩西將這律法寫下來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫,和以色列的眾長老。
And Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who bear the Ark of the Covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
31:10
摩西吩咐他們說,每逢七年的末了,就在豁免年的定期,住棚節的時候,
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the appointed time of the year of release, at the Feast of Tabernacles,
31:11
以色列眾人來到耶和華你神所要選擇的地方朝見祂;那時,你要在以色列眾人面前,將這律法念給他們聽。
When all Israel comes to appear before Jehovah your God in the place which He will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
31:12
你要招聚百姓,男、女、孩子,並城裏寄居的,使他們聽,使他們學習敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話,
Gather the people, the men, the women, and the little ones, and the sojourner with you, who is within your gates, that they may hear and that they may learn to fear Jehovah your God and be certain to do all the words of this law,
31:13
也使他們未曾曉得這律法的兒女,在你們過約但河要得為業之地上,活著的日子,得以聽見,並學習敬畏耶和華你們的神。
And that their children, who have not known these things, may hear and learn to fear Jehovah your God all the days that you live upon the land into which you are crossing over the Jordan to possess.
31:14
耶和華對摩西說,你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裏,我好囑咐他。於是摩西和約書亞同去,站在會幕裏。
And Jehovah said to Moses, Now your days draw near for you to die. Call Joshua and present yourselves in the Tent of Meeting that I may charge him. So Moses went with Joshua, and they presented themselves in the Tent of Meeting.
31:15
耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門口以上。
And Jehovah appeared in the tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance of the tent.
31:16
耶和華又對摩西說,你快要和你列祖同睡;這百姓要起來,在他們所要進去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,背棄我與他們所立的約。
And Jehovah said to Moses, You are now about to lie down with your fathers; and this people will rise up and go as harlots after the strange gods of the land, into the midst of which they are entering; and they will forsake Me and break My covenant which I made with them.
31:17
當那日子,我的怒氣必向他們發作,我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們;那日他們必說,這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間麼?
And My anger will burn against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them; and they will be devoured, and many evils and troubles will befall them, so that they will say in that day, Is it not because our God is not in our midst that these evils have befallen us?
31:18
當那日子,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, for they turned to other gods.
31:19
現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這歌為我見證他們的不是;
And now write for yourselves this song and teach it to the children of Israel; put it in their mouth that I may have this song as a witness against the children of Israel.
31:20
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,長得肥胖,就偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。
For I will bring them into the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they will eat and become satisfied and grow fat, and they will turn to other gods and serve them and despise Me and break My covenant.
31:21
那時有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,因為這歌在他們後裔的口中必念誦不忘;我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們今日所懷的意念,我都知道了。
And when many evils and troubles befall them, this song will respond as a witness before them, because it will not be forgotten in the mouth of their seed; for I know their intention, which they are making even today before I bring them into the land which I have sworn to them.
31:22
當日摩西就寫了這首歌,教導以色列人。
So Moses wrote this song on that day and taught it to the children of Israel.
31:23
耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說,你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地;我必與你同在。
And He charged Joshua the son of Nun and said, Be strong and take courage, for you will bring the children of Israel into the land which I have sworn to them; and I will be with you.
31:24
摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
And when Moses finished writing the words of this law in a book until they were completed,
31:25
就囑咐抬耶和華約櫃的利未人說,
Moses charged the Levites who bear the Ark of the Covenant of Jehovah, saying,
31:26
將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裏見證你們的不是;
Take this book of the law and place it at the side of the Ark of the Covenant of Jehovah your God, that it may be there as a witness against you.
31:27
因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。看哪,我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況在我死後!
For I know your rebelliousness and your stiff neck: See, while I am yet here alive with you today, you have been rebelling against Jehovah; so how much more after my death!
31:28
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚到我這裏來,我好將這些話說給他們聽,並呼喚天地向他們作證;
Gather to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak in their hearing these words and that I may call heaven and earth to witness against them;
31:29
因為我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道路;日後必有禍患臨到你們,因為你們必行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹祂發怒。
For I know that after my death you will utterly spoil yourselves and turn away from the way that I have commanded you; and evil will come upon you in the last days, for you will do what is evil in the sight of Jehovah so as to provoke Him to anger by your undertakings.
新約New Testament
路加福音 Luke 5:1-16
5:1
耶穌站在革尼撒勒湖邊,群眾擁擠祂,要聽神的話。
And as the crowd pressed upon Him to hear the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret.
5:2
祂看見兩隻船停在湖邊,打魚的人卻離開船,洗網去了。
And He saw two boats lying by the lake, and the fishermen had gotten out of them and were washing the nets.
5:3
有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓群眾。
And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and from the boat taught the crowds.
5:4
祂講完了,對西門說,把船開到水深之處,下網打魚。
And when He ceased speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a catch.
5:5
西門回答說,夫子,我們整夜勞苦,並沒有打著甚麼,但依從你的話,我就下網。
And Simon answered and said, Master, through the whole night we toiled and caught nothing; but based on Your word I will let down the nets.
5:6
他們這樣作,就圈住一大群魚,網幾乎裂開。
And when they did this, they enclosed a great number of fish, and their nets began to tear apart.
5:7
他們便招呼另一隻船上的同夥來幫助。他們就來把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。
And they signaled to their companions in the other boat to come and assist them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
5:8
西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說,主啊,離開我,因我是個罪人。
And when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
5:9
他和一切同在的人,都希奇這一網所打的魚。
For amazement had taken possession of him and all who were with him, because of the catch of the fish which they took;
5:10
西門的夥伴,西庇太的兒子雅各和約翰也是這樣。耶穌對西門說,不要怕,從今以後你要得人了。
And likewise also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid. From now on you will be catching men alive.
5:11
他們把兩隻船靠了岸,就撇下一切,跟從了耶穌。
And when they had brought the boats to the land, they left all and followed Him.
5:12
有一次,耶穌在一個城裏,看哪,有一個滿身患痲瘋的人看見耶穌,就面伏於地,求祂說,主啊,你若肯,必能叫我潔淨了。
And while He was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You are willing, You can cleanse me.
5:13
耶穌伸手摸他,說,我肯,你潔淨了吧。痲瘋就立刻離開了他。
And stretching out His hand, He touched him, saying, I am willing; be cleansed! And immediately the leprosy left him.
5:14
耶穌囑咐他說,你不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所規定的,獻上禮物,對他們作證據。
And He charged him to tell no one: But go away, show yourself to the priest, and offer the gift for your cleansing, even as Moses directed, for a testimony to them.
5:15
但關於耶穌的話越發傳揚出去,有好多群眾來在一起,要聽祂的話,也要他們的疾病得醫治。
But the word concerning Him spread abroad all the more, and great crowds came together to hear Him and to be healed from their infirmities.
5:16
耶穌卻退到曠野去禱告。
But He Himself often withdrew in the wilderness and prayed.
Comments