四月二十七日April 27 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament:撒母耳記上 1 Samuel 16:1-17:58
新約New Testament:路加福音 Luke 20:20-21:4
舊約Old Testament:
撒母耳記上 1 Samuel 16:1-17:58
16:1
耶和華對撒母耳說,我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我已在他眾子之中,為自己看定一個作王的。
And Jehovah said to Samuel, How long will you mourn for Saul, though I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite; for I have for Myself a king among his sons.
16:2
撒母耳說,我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。耶和華說,你可以牽一隻母牛犢去,說,我來是要向耶和華獻祭。
And Samuel said, How can I go? If Saul hears of it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Jehovah.
16:3
你要請耶西來赴獻祭的筵席,我必指示你當行的事。我所指給你的人,你要為我膏他。
Then call Jesse to the sacrifice, and I will make known to you what you shall do. And you shall anoint for Me the one whom I name to you.
16:4
撒母耳就照耶和華所說的去行,來到伯利恆。那城的長老都戰戰兢兢的出來迎接他,對他說,你是為平安來的麼?
So Samuel did what Jehovah said and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him, and they said, Do you come peaceably?
16:5
他說,是為平安;我來是要向耶和華獻祭。你們當使自己分別為聖,來與我同赴獻祭的筵席。撒母耳就使耶西和他眾子分別為聖,請他們來赴獻祭的筵席。
And he said, Peaceably. I have come to sacrifice to Jehovah. Sanctify yourselves and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons and called them to the sacrifice.
16:6
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者如今必定在祂面前。
And when they came, he saw Eliab and said, Surely Jehovah's anointed is now before Him.
16:7
耶和華卻對撒母耳說,不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為要緊的不是人怎樣看;人是看外貌,耶和華是看內心。
But Jehovah said to Samuel, Do not regard his appearance and the height of his stature, because I have rejected him. For it is not how man sees that matters; for man looks on the outward appearance, but Jehovah looks on the heart.
16:8
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說,耶和華也不揀選這一個。
Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel; and Samuel said, Jehovah has not chosen this one either.
16:9
耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說,耶和華也不揀選這一個。
And Jesse had Shammah pass by; and he said, Jehovah has not chosen this one either.
16:10
耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說,這些都不是耶和華所揀選的。
And Jesse had seven of his sons pass before Samuel; and Samuel said to Jesse, Jehovah has not chosen these.
16:11
撒母耳對耶西說,你的孩子們都在這裏麼?他說,還有那最小的,正在放羊。撒母耳對耶西說,你打發人去帶他來;他若不到這裏來,我們必不坐席。
Then Samuel said to Jesse, Are these all the young men you have? And he said, There is still the youngest, but he is now tending the sheep. And Samuel said to Jesse, Send for him, and bring him; for we will not sit down until he comes here.
16:12
耶西就打發人去帶了他來。他面色紅潤,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說,這就是他,你起來膏他。
So he sent for him and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and a handsome appearance. And Jehovah said, Arise; anoint him, for this is he.
16:13
撒母耳就拿起盛膏油的角,在他諸兄中膏了他;從那日起,耶和華的靈就衝擊大衛。於是撒母耳起身往拉瑪去了。
And Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers, and the Spirit of Jehovah rushed upon David from that day forward. Then Samuel rose up and went to Ramah.
16:14
耶和華的靈離開掃羅,有惡靈從耶和華那裏來驚擾他。
And the Spirit of Jehovah departed from Saul, and an evil spirit from Jehovah terrorized him.
16:15
掃羅的臣僕對他說,看哪,現在有惡靈從神那裏來驚擾你。
And Saul's servants said to him, See now, an evil spirit from God is terrorizing you.
16:16
願我們的主吩咐你面前的臣僕,找一個善於彈琴的人來;從神那裏來的惡靈臨到你身上的時候,他用手彈琴,你就好了。
Let our lord speak. Your servants are before you; they will seek out a man who is skilled in playing the lyre. And when the evil spirit from God is upon you, he will play it by hand, and you will be well.
16:17
掃羅對臣僕說,你們可以為我看定一個善於彈琴的,帶到我這裏來。
And Saul said to his servants, Select for me a man who can play well, and bring him to me.
16:18
其中有一個僮僕回答說,我曾見伯利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大能的勇士,又是戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。
And one of the attendants answered and said, I have just seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skilled in playing and a mighty man of valor and a man of war and prudent in speech and of good presence, and Jehovah is with him.
16:19
於是掃羅差遣使者去見耶西,說,請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。
So Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David your son, who is among the sheep.
16:20
耶西就牽來一頭驢,馱上餅,和一皮袋酒,並一隻山羊羔,交在他兒子大衛手中,送與掃羅。
And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a kid, and sent them by David his son to Saul.
16:21
大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿兵器的人。
And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.
16:22
掃羅差遣人去見耶西,說,求你讓大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。
And Saul sent word to Jesse, saying, Let David enter my service, for he has found favor in my sight.
16:23
從神那裏來的惡靈臨到掃羅身上的時候,大衛就拿琴,用手而彈,掃羅便暢快舒服,惡靈也離開他。
So whenever the evil spirit from God was upon Saul, David took his lyre and played it by hand, and Saul was refreshed and was well; and the evil spirit departed from him.
17:1
非利士人招聚他們的軍隊,要來爭戰;他們聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加之間的以弗大憫。
And the Philistines assembled their armies for battle, and they assembled in Socoh, which belongs to Judah. And they encamped between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.
17:2
掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列戰陣,要與非利士人打仗。
And Saul and the men of Israel were assembled, and they encamped in the valley of Elah. And they set the battle in array against the Philistines.
17:3
非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。
And the Philistines stood on one mountain on one side, and Israel stood on another mountain on the other side; and the valley was between them.
17:4
從非利士人的營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,來自迦特,身高六肘零一虎口;
And a champion came forth from the camps of the Philistines. His name was Goliath, from Gath, and he was six cubits and a span tall.
17:5
頭戴銅盔,身穿鎧甲,鎧甲是銅的,重五千舍客勒;
And there was a bronze helmet upon his head; and he was clothed with scaled armor, and the weight of the armor was five thousand bronze shekels.
17:6
腿上有銅護脛,兩肩之中背負銅戟;
And he had bronze greaves upon his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.
17:7
槍桿粗如織布的機軸,槍頭是鐵的,重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred iron shekels; and his shield bearer went before him.
17:8
歌利亞對著以色列的戰陣站立,呼叫說,你們出來擺陣作什麼?我不是非利士人麼?你們不是掃羅的僕人麼?你們可以為自己揀選一個人,使他下到我這裏來。
And he stood and called out to the ranks of Israel and said to them, Why do you come out to set the battle in array? Am I not a Philistine, and you, Saul's servants? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
17:9
他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。
If he is able to fight with me and strike me down, we will be your servants; but if I prevail against him and strike him down, you will be our servants and serve us.
17:10
那非利士人又說,我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們給我一個人,讓我們戰鬥。
And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, and let us fight together.
17:11
掃羅和全以色列聽見那非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。
Now when Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
17:12
大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。當掃羅的時候,耶西在眾人中已經年紀老邁了。
Now David was the son of that Ephrathite from Bethlehem-judah, named Jesse, who had eight sons. And the man was an old man in the days of Saul, advanced in years among men.
17:13
耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子,名字如下:長子是以利押,次子是亞比拿達,三子是沙瑪;
And the three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn and the second to him Abinadab and the third Shammah;
17:14
大衛是最小的。那三個大兒子跟隨掃羅;
And David was the youngest. And the three oldest went after Saul,
17:15
大衛有時去侍候掃羅,有時離開,回伯利恆放他父親的羊。
But David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
17:16
那非利士人早晚都近前來站著,如此四十日。
And the Philistine approached morning and evening, and he presented himself forty days.
17:17
一日,耶西對他兒子大衛說,你給你哥哥們拿這一伊法烘了的穗子和這十個餅,速速的送到營裏去,交給你哥哥們;
And Jesse said to David his son, Take an ephah of this parched grain for your brothers and these ten loaves, and take them quickly to your brothers' camp.
17:18
又拿這十塊乳酪,送給他們的千夫長,且看望你哥哥們是否平安,向他們拿個憑證。
Also bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and take some token from them.
17:19
掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,正在以拉谷與非利士人打仗。
Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
17:20
大衛清早起來,將羊交托一個看守的人,照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。到了輜重營,那出去擺陣的軍兵,正吶喊要戰。
And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper. And he took up the goods and went, as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment as the army was going forth to the battle line and shouting for the battle.
17:21
以色列人和非利士人都擺陣,彼此相對。
And Israel and the Philistines set the battle in array, array against array.
17:22
大衛把他帶來的食物,留在看守物件之人的手下,跑到戰陣上,前去問他哥哥們安。
And David left the things he had in the hand of the keeper of the equipment, and he ran to the array and went and greeted his brothers.
17:23
他正與他們說話的時候,那討戰的,就是來自迦特的非利士人,名叫歌利亞,從非利士人戰陣中上來,說的是同樣的那些話;大衛都聽見了。
And just as he was speaking with them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine from Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and he spoke according to the same words; and David heard.
17:24
以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
And all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him; and they were very afraid.
17:25
以色列人彼此說,這上來的人你們看見了麼?他上來是要向以色列人罵陣。若有能打死他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列中免他父家納糧當差。
And the men of Israel said, Have you seen this man who has come up? Surely he comes up to defy Israel. But as for the man who strikes him down, the king will make him rich with great riches; and he will give him his daughter and make the house of his father free in Israel.
17:26
大衛對站在旁邊的人說,有人殺這非利士人,除掉以色列的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向活神的軍隊罵陣麼?
Then David spoke to the men who were standing with him, saying, What shall be done for the man who strikes down this Philistine and turns away reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the ranks of the living God?
17:27
百姓照先前的話回答他說,有人能殺這非利士人,必如此如此待他。
And the people spoke to him according to these words, saying, Thus shall it be done to the man who strikes him down.
17:28
大衛的長兄以利押,聽見大衛與那些人所說的話,就向他發怒,說,你下來作什麼?在曠野的那幾隻羊,你交讬了誰?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來是要看爭戰。
And Eliab his oldest brother heard him speaking to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the evil of your heart, that you came down to see the battle.
17:29
大衛說,我現在作了什麼呢?我來豈沒有緣故麼?
And David said, What have I done now? Is there no cause?
17:30
大衛就離開他轉向別人,照先前的話而說;百姓仍照先前的話回答他。
And he turned around from him to another and spoke according to the same words, and the people responded to him according to the first words.
17:31
有人聽見大衛所說的話,就報告在掃羅面前;掃羅便打發人叫他來。
And when the words that David spoke were heard, they were reported to Saul; and he had him brought.
17:32
大衛對掃羅說,人都不必因這非利士人喪膽。你的僕人要去與這非利士人戰鬥。
And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
17:33
掃羅對大衛說,你不能去對抗這非利士人,與他戰鬥;因為你年紀還輕,他自幼就作戰士。
But Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth and he has been a man of war since his youth.
17:34
大衛對掃羅說,你僕人為父親放羊,有時來了獅子或熊,從群中銜一隻羊羔去。
And David said to Saul, Your servant has been tending his father's sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
17:35
我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪著牠的鬍子,將牠打死。
I would go out after it and strike it and deliver the lamb from its mouth. And when it rose up against me, I would seize it by its beard and strike it and kill it.
17:36
你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向活神的軍隊罵陣,也必像獅子或熊一般。
Both the lion and the bear did your servant strike; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the ranks of the living God.
17:37
大衛又說,耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。掃羅對大衛說,你去罷,耶和華必與你同在。
And David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may Jehovah be with you.
17:38
掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔戴在他頭上,又給他穿上鎧甲。
And Saul put his own garment on David, and he placed a bronze helmet on his head and put his armor on him.
17:39
大衛把掃羅的刀跨在戰衣外,因為素來沒有穿慣,就試著走一走。大衛對掃羅說,我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。於是摘脫了。
And David girded his sword over his garment and tried to go, for he had not tried the armor. Then David said to Saul, I cannot go in these because I have not tried them. And David took them off.
17:40
他手中拿杖,又在溪中為自己挑選了五塊光滑的石子,放在袋裏,就是他所帶著牧人用的囊裏;手中拿著甩石的機弦,走近那非利士人。
Then he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones from the brook and put them into the shepherd's bag that he had, that is, in his pouch; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
17:41
那非利士人也漸漸的走近大衛,拿盾牌的走在他前頭。
And the Philistine came on and approached David, and the man who bore the shield was before him.
17:42
那非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
And when the Philistine looked and saw David, he scorned him; for he was but a youth and ruddy and handsome in appearance.
17:43
那非利士人對大衛說,你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?那非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
17:44
那非利士人又對大衛說,你來攻擊我罷,我要將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸喫。
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of heaven and to the beasts of the field.
17:45
大衛對那非利士人說,你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是在萬軍之耶和華,就是你所辱駡以色列軍陣之神的名裏。
Then David said to the Philistine, You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.
17:46
今日耶和華必將你交在我手裏;我必殺你,取下你的頭。我又要將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸喫。全地就必知道以色列中有神;
On this day Jehovah will deliver you up into my hand, and I will strike you and remove your head from you. And I will give the corpses of the camp of the Philistines to the birds of heaven and to the animals of the earth on this day. And all the earth will know that there is a God in Israel;
17:47
聚集在這裏的眾人也必知道耶和華施行拯救,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗在於耶和華。祂必將你們交在我們手裏。
And all this congregation will know that it is not by sword or spear that Jehovah saves, for the battle is Jehovah's and He will deliver you into our hand.
17:48
那非利士人起身,迎著大衛漸漸走近;大衛急忙迎著那非利士人,往戰陣跑去。
And when the Philistine rose up and came and drew near to meet David, David hurried and ran toward the battle line to meet the Philistine.
17:49
大衛伸手到囊中,掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中那非利士人的額;石子進入額內,他就僕倒,面伏於地。
And David put forth his hand into his bag and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
17:50
這樣,大衛用機弦和石子,勝了那非利士人,打死了他;大衛手中卻沒有刀。
Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand.
17:51
大衛跑去,站在那非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,用刀割了他的頭,將他殺死。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
Then David ran and stood beside the Philistine, and he took the Philistine's sword and drew it out of its sheath and made certain he was dead by striking off his head with it. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
17:52
以色列人和猶大人便起身呐喊,追趕非利士人,直到該,直到以革倫的城門。被殺的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
And the men of Israel and Judah rose up and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the Philistines lay slain along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron.
17:53
以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。
And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their camps.
17:54
大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他的軍裝放在自己的帳棚裏。
And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
17:55
掃羅看見大衛出去迎戰那非利士人,就對軍隊的元帥押尼珥說,押尼珥阿,這少年人是誰的兒子?押尼珥說,王阿,我指著你的性命起誓,我不知道。
Now when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said to Abner the captain of the army, Whose son is this youth, Abner? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
17:56
王說,你可以問問這幼年人是誰的兒子。
And the king said, Inquire whose son this young man is.
17:57
大衛打死那非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前;他手中拿著那非利士人的頭。
So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul; and the Philistine's head was in his hand.
17:58
掃羅對他說,少年人哪,你是誰的兒子?大衛說,我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。
And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David said, The son of your servant Jesse the Bethlehemite.
新約New Testament:
路加福音 Luke 20:20-21:4
20:20
於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作公正人,要抓祂的話柄,好將祂交在總督的管治和權柄之下。
And they watched Him closely and sent spies who feigned themselves to be righteous, in order that they might lay hold on some word of His, so as to deliver Him up to the rule and authority of the governor.
20:21
奸細就問祂說,夫子,我們知道你所說所教的都正確,也不取人的外貌,乃是誠誠實實教導神的道路。
And they questioned Him, saying, Teacher, we know that You speak and teach correctly, and do not accept man's person, but teach the way of God in truth.
20:22
我們納稅給該撒,可以不可以?
Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?
20:23
耶穌看出他們的詭詐,就對他們說,
But He perceived their craftiness and said to them,
20:24
拿一個銀幣給我看,這銀幣有誰的像和號?他們說,該撒的。
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have? And they said, Caesar's.
20:25
耶穌說,這樣,把該撒的物歸給該撒,把神的物歸給神。
And He said to them, Therefore render the things that are Caesar's to Caesar, and the things that are God's to God.
20:26
他們當著百姓,不能抓到祂的話柄,又希奇祂的應對,就靜默下來。
And they were not able to lay hold of a saying of His in the presence of the people; and marveling at His answer, they kept silent.
20:27
撒都該人向來否認復活,他們中間有幾個進前來,問耶穌說,
And some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and questioned Him,
20:28
夫子,摩西為我們寫著說,人的哥哥若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥立後。
Saying, Teacher, Moses wrote for us, If anyone's brother has a wife and dies, and this one is childless, his brother should take the wife and raise up seed to his brother.
20:29
有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子就死了,
There were then seven brothers. And the first took a wife and died childless;
20:30
第二個、第三個也娶過她;
And the second;
20:31
那七個都是這樣,沒有留下孩子就死了。
And the third took her; and similarly the seven also did not leave children and died.
20:32
最後,婦人也死了。
Finally the woman also died.
20:33
這樣,在復活的時候,這婦人是他們那一個的妻子?因為他們七個都娶過她。
In the resurrection, therefore, which one's wife does the woman become? For the seven had her as wife.
20:34
耶穌對他們說,今世之子有娶有嫁,
And Jesus said to them, The sons of this age marry and are given in marriage,
20:35
惟有算為配得那時代,並配得從死人中復活的,也不娶也不嫁;
But those who are counted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage;
20:36
因為他們不能再死,和天使一樣;他們既是復活之子,就為神的兒子。
For neither can they die anymore, for they are equal to angels, and they are sons of God, being sons of the resurrection.
20:37
至於死人復活,甚至摩西在荊棘篇上,稱主為亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神時,就指示明白了。
But that the dead are raised, even Moses disclosed in the section concerning the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
20:38
神不是死人的神,乃是活人的神,因為在祂,人都是活的。
Now He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all men are living.
20:39
有幾個經學家應聲說,夫子,你說得好。
And some of the scribes answered and said, Teacher, You have spoken well.
20:40
以後他們不敢再問祂什麼。
For they no longer dared to question Him about anything.
20:41
耶穌對他們說,人怎麼說基督是大衛的子孫?
And He said to them, How is it that they say that the Christ is David's son?
20:42
詩篇上,大衛自己說,“主對我主說,你坐在我的右邊,
For David himself says in the book of Psalms, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand,
20:43
等我使你的仇敵作你的腳凳。”
Until I set Your enemies as a footstool for Your feet.''
20:44
大衛既稱祂為主,祂怎麼又是大衛的子孫?
David therefore calls Him Lord, and how is He his son?
20:45
眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說,
And as all the people were listening, He said to His disciples,
20:46
你們要提防經學家,他們好穿長袍遊行,喜愛人在市場上問他們安,又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座;
Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and chief seats in the synagogues and places of honor at the dinners,
20:47
他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰。
Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These shall receive greater judgment.
21:1
耶穌抬頭觀看,見財主把他們的禮物投在庫裏。
And He looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.
21:2
又見一個赤貧的寡婦,投了兩個小錢,
And He saw a certain impoverished widow casting there two lepta.
21:3
就說,我實在告訴你們,這窮寡婦所投的,比眾人更多;
And He said, Truly I tell you that this poor widow has cast in more than all of them,
21:4
因為他們都是從自己的富餘中,把一些投在禮物中,但這寡婦是從自己的缺乏中,把她一切養生的都投上了。
For all these out of their surplus have cast in something into the gifts, but she out of her lack has cast in all the living that she had.
Commentaires