五月六日 May 6【讀經一年一遍 Bible in One Year】
舊約 Old Testament :撒母耳記下 2 Samuel 13:1-14:33
新約 New Testament :路加福音 Luke 24:36-53
舊約 Old Testament
撒母耳記下 2 Samuel 13:1-14:33
13:1
此後發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫他瑪;大衛的兒子暗嫩愛上了她。
And some time after this, it so happened that Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
13:2
暗嫩為他妹妹他瑪憂急成病;因為他瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
And Amnon was so distraught that he made himself sick because of Tamar his sister; for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.
13:3
暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛哥哥示米亞的兒子。這約拿達為人極其狡猾;
Now Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very crafty man.
13:4
他問暗嫩說,王的兒子阿,你為何一天比一天瘦弱呢?你不能告訴我麼?暗嫩對他說,我愛上了我兄弟押沙龍的妹妹他瑪。
And he said to him, Why are you, O son of the king, so downcast morning after morning? Will you not tell me? And Amnon said to him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
13:5
約拿達說,你躺在床上裝病;你父親來看你,就對他說,請叫我妹妹他瑪來,把食物遞給我吃;叫她在我眼前豫備食物,使我看見,好從她手裏接過來吃。
And Jonadab said to him, Lie down on your bed, and pretend to be sick; and when your father comes to see you, tell him, Please let Tamar my sister come and give me bread to eat, and let her make me food in my sight that I may see it and eat from her hand.
13:6
於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說,請叫我妹妹他瑪來,在我眼前作兩個餅,我好從她手裏接過來吃。
So Amnon lay down and pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon said to the king, Please let Tamar my sister come and make a couple of cakes in my sight, that I may eat them from her hand.
13:7
大衛就打發人到宮裏,對他瑪說,你往你哥哥暗嫩的屋裏去,為他豫備食物。
Then David sent word home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and make him food.
13:8
他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裏;暗嫩正躺臥。他瑪把面拿來摶好,在他眼前作餅,且烤熟了。
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.
13:9
她把鍋拿來,在他面前將餅從鍋裏倒出來,他卻不肯吃,說,叫眾人離開我出去罷!眾人就都離開他,出去了。
And she took the pan and emptied it before him, but he refused to eat. Then Amnon said, Have all the men go out from me. And all the men went out from him.
13:10
暗嫩對他瑪說,你把食物拿進內室,我好從你手裏接過來吃。他瑪就把所作的餅拿來,送到內室她哥哥暗嫩那裏,
And Amnon said to Tamar, Bring the food into my room so that I may eat from your hand. And Tamar took the cakes that she had made and brought them to Amnon her brother in his room.
13:11
拿著餅上前給他吃,他便拉住他瑪,說,我妹妹,你來與我同寢。
And when she brought them near to him to eat, he took hold of her and said to her, Come lie with me, my sister.
13:12
他瑪說,我哥哥,不可這樣,不要玷辱我。以色列中不當這樣行,你不要作這愚妄的事。
And she said to him, No, my brother. Do not force me, for such a thing should not be done in Israel. Do not commit this folly.
13:13
你玷辱了我,我要將我的羞恥帶往那裏去呢?至於你,你在以色列中也必成了愚妄人。現在請你向王題說,他必不禁止我歸你。
And where will I carry my shame? And you, you will be like one of the foolish men in Israel. Now therefore, speak to the king, I beg you; for he will not withhold me from you.
13:14
但暗嫩不肯聽她的話,因比她力大,就玷辱她,與她同寢。
But he would not listen to her voice. And being stronger than she, he forced her and lay with her.
13:15
隨後,暗嫩極其恨她,那恨她的恨比先前愛她的愛更甚。暗嫩對她說,你起來,去罷。
Then Amnon hated her with a very great hatred, for the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her. And Amnon said to her, Rise up and go.
13:16
他瑪對他說,不要這樣,你趕我出去,這惡比你先前對我所行的更大。但暗嫩不肯聽她的話,
But she said to him, Do not cause this greater wrong by sending me away, greater than the other that you have done to me. But he would not listen to her.
13:17
就叫伺候自己的僮僕來,說,將這個女子從我這裏趕出去,隨後就關門上閂。
And he called his young man who served him and said, Send this woman away from me outside, and bolt the door behind her.
13:18
那時他瑪穿著長袖衣服,因為沒有出嫁的公主都是穿這樣的外袍。暗嫩的僕人就把她領出去,隨後關門上閂。
Now she had a long garment with sleeves, for the virgin daughters of the king dressed themselves in such robes. So his servant brought her outside and bolted the door behind her.
13:19
他瑪把灰撒在頭上,撕裂所穿的長袖衣服,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
And Tamar put ashes upon her head and rent the long garment with sleeves that was upon her, and she put her hand on her head and went off, crying aloud as she went.
13:20
她胞兄押沙龍問她說,莫非你哥哥暗嫩與你親近了麼?我妹妹,暫且不要作聲,他是你的哥哥,不要將這事放在心上。他瑪就孤孤單單的住在她胞兄押沙龍家裏。
Then Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? But be quiet now, my sister. He is your brother; do not take this thing to heart. And Tamar remained in her brother Absalom's house, desolate.
13:21
大衛王聽見這一切事,就甚發怒。
And when King David heard about all these things, he was very angry.
13:22
押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹他瑪,所以押沙龍恨惡他。
But Absalom did not speak anything good or evil to Amnon, for Absalom hated Amnon because he had forced Tamar his sister.
13:23
過了二年,在靠近以法蓮的巴力夏瑣,有人為押沙龍剪羊毛;押沙龍請王的眾子與他同去。
Then after two full years, while Absalom had sheep shearers in Baal-hazor, which is by Ephraim, Absalom invited all the king's sons.
13:24
押沙龍來見王,說,現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。
And Absalom came to the king and said, Your servant now has sheep shearers. May the king and his servants go now with your servant.
13:25
王對押沙龍說,不必,我兒,我們不必都去,免得你負擔太重。押沙龍懇切請王,王仍是不肯去,只是為他祝福。
But the king said to Absalom, No, my son; let us not all go, or we will be a burden to you. And he pressed him, but he would not go; yet he gave him his blessing.
13:26
押沙龍說,王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。王說,何必要他與你同去呢?
Then Absalom said, If not, then let Amnon my brother go with us. And the king said to him, Why should he go with you?
13:27
押沙龍懇切求王,王就派暗嫩和王的眾子與他同去。
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.
13:28
押沙龍吩咐僕人說,你們注意,看暗嫩飲酒,心裏高興的時候,我對你們說,殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的麼?你們只管剛強奮勇。
And Absalom commanded his attendants, saying, Watch now when Amnon's heart is merry with wine; and when I say to you, Strike Amnon, then kill him. Do not be afraid; is it not I who have commanded you? Be strong and valiant.
13:29
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
And Absalom's attendants did to Amnon as Absalom had commanded. And all the king's sons rose up, and each mounted his mule and fled.
13:30
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裏,說,押沙龍將王的眾子都擊殺了,沒有留下一個。
And while they were on the way, the report came to David, namely, Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left.
13:31
王就起來,撕裂自己的衣服,躺在地上;王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
And the king rose up and rent his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their garments rent.
13:32
大衛哥哥示米亞的兒子約拿達回應說,我主,不要以為他們把王的眾子少年人都殺了,其實只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹妹他瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。
Then Jonadab the son of Shimeah, David's brother, answered and said, Let not my lord think that all the young men, the sons of the king, have been killed, for Amnon alone is dead. For this has been determined by Absalom since the day Amnon forced Tamar his sister.
13:33
現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了;其實只有暗嫩一個人死了。
Now therefore let my lord the king not take the matter to heart, thinking that all the king's sons are dead; for only Amnon is dead.
13:34
押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從後面山邊的路而來。
But Absalom fled. And the young man who kept watch lifted up his eyes and looked, and there they were, a multitude of people coming from the road behind him at the side of the mountain.
13:35
約拿達對王說,看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。
Then Jonadab said to the king, Here come the king's sons; as your servant has said, so has it been.
13:36
話才說完,王的眾子都到了,放聲大哭。王和眾臣僕也都哭得甚慟。
And when he had finished speaking, there came the king's sons, and they lifted up their voice and wept. And the king and all his servants also wept exceedingly.
13:37
押沙龍逃到基述王亞米忽的兒子達買那裏去了。大衛天天為他兒子悲哀。
But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son every day.
13:38
押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。
So Absalom fled and went to Geshur. And he was there three years.
13:39
暗嫩死後,大衛王為暗嫩的事得了安慰,就切切想要到押沙龍那裏去。
And David the king longed to go out to Absalom, for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.
14:1
洗魯雅的兒子約押,知道王的心掛念押沙龍,
And Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was set on Absalom.
14:2
就打發人往提哥亞去,從那裏帶了一個聰明的婦人來,對她說,請你假裝居喪的,穿上喪服,不要用油抹身,要裝作為死者居喪多日的婦人;
So Joab sent word to Tekoa and had a wise woman brought from there. And he said to her, Pretend to be in mourning, and put on mourning garments, and do not anoint yourself with oil; but be like a woman who has mourned for the dead a long time.
14:3
進去見王,對王如此如此說。於是約押將當說的話教導了婦人。
And go to the king and speak with him in this way. And Joab put the words in her mouth.
14:4
提哥亞婦人進去對王說話;她面伏於地叩拜,說,王阿,求你拯救!
And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground and paid him homage and said, Help, O king!
14:5
王問她說,你有甚麼事?她說,我實在是寡婦,我丈夫死了。
And the king said to her, What troubles you? And she said, Truly I am a widow, and my husband is dead.
14:6
你婢女有兩個兒子,一日他們二人在田間爭鬥,沒有人從中排解,這個就把那個打死了。
And your servant had two sons. And the two struggled with each other in the field, and there was no one to part them. So the one struck down the other and killed him.
14:7
現在全家族的人都起來攻擊你的婢女,說,你將那打死兄弟的交出來,我們好將他處死,償他所打死兄弟的命;即使是承受家業的,我們也要滅絕。這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不給我丈夫留名留後在地上。
And now the whole family has risen up against your servant, and they say, Give over that one who struck down his brother that we may put him to death for the life of his brother whom he has slain, even if we destroy the heir also. Thus they will quench my coal which is left without leaving to my husband a name or a remainder on the face of the earth.
14:8
王對婦人說,你回家去罷,我必為你下令。
Then the king said to the woman, Go to your house, and I will issue a command concerning you.
14:9
提哥亞婦人又對王說,我主我王,願這罪孽歸我和我父家,與王和王的位無干。
And the woman of Tekoa said to the king, O my lord the king, the iniquity be upon me and upon the house of my father, and the king and his throne be guiltless.
14:10
王說,對你說這事的,你就帶他到我這裏來,他必不再打擾你。
And the king said, If anyone says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.
14:11
婦人說,願王記念耶和華你的神,不許報血仇的人施行殺滅,恐怕他們滅絕我的兒子。王說,我指著永活的耶和華起誓,你的兒子連一根頭髮也不至落在地上。
And she said, May the king remember Jehovah your God, so that the avenger of blood may kill no more and they destroy not my son. And he said, As Jehovah lives, not a hair from your son shall fall to the ground.
14:12
婦人說,請讓婢女向我主我王說一句話。王說,你說罷。
Then the woman said, Let your servant speak a word to my lord the king. And he said, Speak.
14:13
婦人說,王為何想出這樣的事,要害神的民呢?王不使他所趕逐的那人回來,王說這話就不免有罪了。
And the woman said, Why then have you devised such a thing against the people of God? For in speaking this word, the king is like one who is guilty, in that the king does not bring back his banished one.
14:14
我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使被趕逐的人不至被趕逐永遠離開祂。
For we must die and are like water spilled on the ground, which cannot be gathered again. Yet God does not take away life, but devises ways that the banished one would not be cast out from Him.
14:15
如今我來將這話告訴我主我王,是因百姓使我懼怕;婢女想,讓我告訴王,也許王會成就婢女所求的。
Now therefore that I have come to speak this word to my lord the king, it is because the people made me afraid; and your servant said, I will now speak to the king; perhaps the king will perform his servant's request.
14:16
人要將我和我兒子從神的產業中一同除滅,王必應允救婢女脫離那人的手。
For the king will hear and deliver his servant from the hand of the man who would destroy me and my son together out of the inheritance of God.
14:17
婢女又想,願我主我王的話安慰我;因為我主我王能辨別善惡,如同神的使者一樣。惟願耶和華你的神與你同在。
Then your servant said, Let the word of my lord the king be a comfort to me, for as an angel of God is, so is my lord the king in discerning good and evil; and may Jehovah your God be with you.
14:18
王回答婦人說,我要問你一件事,你不要瞞著我。婦人說,願我主我王說。
And the king answered and said to the woman, Do not hide the matter from me which I will ask of you. And the woman said, Let my lord the king speak.
14:19
王說,這一切事莫非是約押一手安排的麼?婦人回答說,我主我王阿,我指著你的性命起誓,我主我王的話正對,不偏左右,是王的僕人約押吩咐我的,這一切話是他教導你婢女的。
And the king said, Is the hand of Joab with you in all this? And the woman answered and said, As your soul lives, O my lord the king, no one can turn to the right or left of anything that my lord the king has said; for your servant Joab commanded me, and it is he who has put all these words in the mouth of your servant.
14:20
你的僕人約押行這事,為要使事情有轉圜;我主卻有智慧,如神使者的智慧一樣,能知地上一切的事。
In order to change the appearance of the matter, your servant Joab did this thing; and my lord is wise, as wise as an angel of God, knowing all that there is in the land.
14:21
王對約押說,看哪,我應允你這事。你可以去,把那少年人押沙龍帶回來。
Then the king said to Joab, I will now do this thing; go therefore, and bring the young man Absalom back.
14:22
約押就面伏於地叩拜,稱謝王,又說,王既應允僕人的事,我主我王阿,你僕人今日知道自己在你眼前蒙恩了。
And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king; and Joab said, Today your servant knows that I have found favor in your sight, O my lord the king, in that the king has granted his servant's request.
14:23
於是約押起身往基述去,將押沙龍帶回耶路撒冷。
Then Joab rose up and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem.
14:24
王說,使他回自己家裏去,不要見我的面。押沙龍就回自己家裏去,沒有見王的面。
And the king said, Let him turn to his own house, but let him not see my face. So Absalom turned to his own house and did not see the king's face.
14:25
全以色列之中,無人像押沙龍那樣俊美,大得人的稱讚;他從腳底到頭頂毫無瑕疵。
Now there was none in Israel to be praised more greatly for his beauty than Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
14:26
他每到年底剪髮一次;因為頭上積髮甚重,他就剪去;他把每次剪下的頭髮稱一稱,按王的法碼重二百舍客勒。
And when he cut the hair of his head (and it was at the end of each year that he cut it, for it became heavy on him and he cut it), he weighed the hair of his head at two hundred shekels, according to the king's weight.
14:27
押沙龍得了三個兒子,一個女兒;女兒名叫他瑪,是個容貌美麗的女子。
And to Absalom were born three sons and one daughter, whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance.
14:28
押沙龍住在耶路撒冷足有二年,沒有見王的面。
And Absalom dwelt in Jerusalem for two full years and did not see the king's face.
14:29
押沙龍打發人去叫約押來,要差他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
Then Absalom sent for Joab so that he might send him to the king, but he would not come to him. And he sent for him yet a second time, but he would not come.
14:30
所以押沙龍對僕人說,你們看,約押有一塊田,與我的田相近,他有大麥在那裏,你們去放火燒了。押沙龍的僕人就去放火燒了那塊田。
Then he said to his servants, See, Joab's portion of land is near mine, and he has barley there; go and set it on fire. So Absalom's servants set the portion of land on fire.
14:31
於是約押起來,到押沙龍家裏,問他說,你的僕人為何放火燒了我的那塊田呢?
And Joab rose up and came to Absalom at his house; and he said to him, Why did your servants set my portion of land on fire?
14:32
押沙龍對約押說,我打發人去見你,說,請你來,我要差你去見王,替我說,我為何從基述回來呢?不如仍在那裏。現在請讓我見王的面;我身上若有罪孽,任憑王把我處死就是了。
And Absalom said to Joab, I sent for you, saying, Come now that I may send you to the king to say, Why have I come from Geshur? It would have been better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there is any iniquity in me, let him put me to death.
14:33
於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前面伏於地叩拜,王就與押沙龍親嘴。
So Joab went to the king and spoke to him, and he called for Absalom. And he came to the king and bowed himself with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.
新約 New Testament
路加福音 Luke 24:36-53
24:36
正說這話的時候,耶穌親自站在他們中間,對他們說,願你們平安。
And as they were speaking these things, He Himself stood in their midst and said to them, Peace to you.
24:37
他們卻驚惶害怕,以為看見了靈。
But they were terrified and became frightened and thought they beheld a spirit.
24:38
祂說,你們為甚麼驚慌?為甚麼心裏起疑念?
And He said to them, Why are you troubled, and why do doubts arise in your heart?
24:39
看我的手,我的腳,這就是我自己;摸我看看,靈沒有肉沒有骨,你們看我是有的。
See My hands and My feet, that it is I Myself. Touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you behold Me having.
24:40
說了這話,就把手和腳給他們看。
And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
24:41
他們正喜得不敢信,並且希奇的時候,耶穌說,你們這裏有甚麼吃的沒有?
And while they still did not believe for joy and were marveling, He said to them, Do you have anything here to eat?
24:42
他們便遞給祂一片燒魚。
And they handed Him a piece of broiled fish;
24:43
祂接過來,在他們面前吃了。
And He took it and ate before them.
24:44
耶穌對他們說,這就是我從前還與你們同在的時候,對你們所說的話:摩西的律法、申言者的書、和詩篇上所記關於我的一切事,都必須應驗。
And He said to them, These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things written in the Law of Moses and the Prophets and Psalms concerning Me must be fulfilled.
24:45
於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經;
Then He opened their mind to understand the Scriptures;
24:46
又對他們說,經上這樣記著:基督要受害,第三日從死人中復活;
And He said to them, Thus it is written, that the Christ would suffer and rise up from the dead on the third day,
24:47
並且人要靠著祂的名,傳悔改以得赦罪之道,從耶路撒冷起,直到萬邦。
And that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
24:48
你們就是這些事的見證人。
You are witnesses of these things.
24:49
看哪,我要將我父所應許的,降在你們身上;你們要留在城裏,直到你們穿上從高處來的能力。
And behold, I send forth the promise of My Father upon you; but as for you, stay in the city until you put on power from on high.
24:50
耶穌領他們出去,直到伯大尼附近,就舉手給他們祝福。
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
24:51
正祝福的時候,祂就離開他們,被帶到天上去了。
And while He blessed them, He parted from them and was carried up into heaven.
24:52
他們就拜祂,大大的歡喜,回耶路撒冷去,
And they worshipped Him and returned to Jerusalem with great joy,
24:53
常在殿裏頌讚神。
And were continually in the temple, blessing God.
Comentarios