七月三日July 3 [讀經一年一遍 Bible in One Year]
舊約Old Testament :歷代志下 2Chronicles 32:33b-35:27
新約New Testament :使徒行傳Acts 12:1-24
舊約Old Testament
歷代志下 2Chronicles 32:33b-35:27
32:33 b
他兒子瑪拿西接續他作王。
And Manasseh his son reigned in his place.
33:1
瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
33:2
他行耶和華眼中看為惡的事,就像耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事一樣。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.
33:3
他重建他父親希西家所拆毀的邱壇,又為諸巴力立壇,造亞舍拉像,且敬拜事奉天上的萬象。
And he rebuilt the high places that Hezekiah his father had torn down; and he raised up altars to the Baals and made Asherahs, and he worshipped all the host of heaven and served them.
33:4
他又在耶和華的殿中築壇;耶和華曾指著這殿說,我的名必永遠在耶路撒冷。
And he built altars in the house of Jehovah, concerning which Jehovah had said, In Jerusalem will My name be forever.
33:5
他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
And he built altars to all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
33:6
並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,行法術,用邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動祂的怒氣。
And he caused his children to pass through fire in the valley of the son of Hinnom, and practiced soothsaying and enchantments and sorcery, and appointed mediums and spiritists; he did what was evil in the sight of Jehovah beyond measure, provoking Him to anger.
33:7
他又把他所造的雕像放在神的殿內;論到這殿,神曾對大衛和他兒子所羅門說,我要在這殿,並在我從以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷,立我的名,直到永遠;
And he put the engraved image of the idol that he had made in the house of God, concerning which God had said to David and to Solomon his son, In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
33:8
只要以色列人照著我藉摩西所頒賜的一切律法、律例和典章,謹守遵行我所吩咐他們的一切,我就不再使他們的腳挪移離開我所派定給他們列祖之地。
And I will no longer remove the foot of Israel from the land that I have appointed for your fathers, if only they will be certain to do all that I have commanded them according to all the law and the statutes and the ordinances given through Moses.
33:9
瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray to do more evil than the nations which Jehovah had destroyed before the children of Israel.
33:10
耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
And Jehovah spoke to Manasseh and to his people, but they would not listen.
33:11
所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鉤鉤住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,帶到巴比倫去。
Therefore Jehovah brought upon them the captains of the army which belonged to the king of Assyria, and they took Manasseh captive with hooks and bound him in bronze fetters and took him to Babylon.
33:12
他在急難的時候懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
And in his distress he entreated Jehovah his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
33:13
他向耶和華禱告,耶和華就應允他的祈求,垂聽他的懇求,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道耶和華的確是神。
And he prayed to Him, and He was entreated by him and heard his supplication; and He brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah indeed was God.
33:14
此後,瑪拿西在大衛城外,從谷中的基訓西邊起,直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內派駐勇敢的軍長。
And afterward he built an outer wall for the city of David on the west side of the Gihon in the valley even to the entrance of the Fish Gate, and he surrounded the Ophel with it and raised it very high. And he put the valorous captains in all the fortified cities in Judah.
33:15
他除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇,都拆毀拋在城外;
And he removed the foreign gods and the idol from the house of Jehovah and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and he cast them out of the city.
33:16
又重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並且吩咐猶大人事奉耶和華以色列的神。
And he restored the altar of Jehovah, and he sacrificed on it sacrifices of peace offerings and thank offerings; and he commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.
33:17
百姓卻仍在邱壇上獻祭,不過只是獻給耶和華他們的神。
Nevertheless the people still sacrificed at the high places but did so to Jehovah their God.
33:18
瑪拿西其餘的事,和他向他的神禱告的話,並眾先見在耶和華以色列神的名裏對他說的話,都寫在以色列諸王記上。
Now the rest of the acts of Manasseh and his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel are there written among the records of the kings of Israel.
33:19
他的禱告,與神怎樣應允他的祈求,他未自卑以前的一切罪和過犯,並在何處建築邱壇,設立木像和雕像,都寫在何賽的書上。
His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin and his trespass, and the sites where he built high places and set up the Asherahs and the idols before he humbled himself are there written among the records of Hozai.
33:20
瑪拿西與他列祖同睡,人將他葬在他自己的宮裏。他兒子亞們接續他作王。
And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his house. And Amon his son reigned in his place.
33:21
亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。
Amon was twenty-two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem.
33:22
他行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣。亞們向他父親瑪拿西所雕製的一切偶像獻祭,並且事奉它們。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done. And Amon sacrificed to all the idols that Manasseh his father had made and served them.
33:23
這亞們不在耶和華面前自卑,像他父親瑪拿西自卑一樣,反而他的過犯越發增多。
And he did not humble himself before Jehovah as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon multiplied trespass.
33:24
他的臣僕同謀背叛他,在宮裏殺了他。
And his servants conspired against him and killed him in his own house.
33:25
但那地的民殺了所有同謀背叛亞們王的人。那地的民又立他兒子約西亞接續他作王。
But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his place.
34:1
約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
34:2
他行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛所行的道路,不偏左右。
And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in the ways of David his father and did not turn to the right or to the left.
34:3
他作王第八年,尚且年幼,就尋求他祖大衛的神。到了第十二年,他開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、木像、雕像和鑄像。
And in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places and the Asherahs and the idols and the molten images.
34:4
眾人在他面前拆毀巴力的壇,他砍下其上的香壇,又把木像、雕像和鑄像打碎成灰,撒在向那些偶像獻祭之人的墳上。
And they tore down the altars to the Baals in his presence, and the incense altars that were set upon them he hewed down; and the Asherahs and the idols and the molten images he shattered and ground them to dust and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.
34:5
他將他們祭司的骸骨燒在他們自己的壇上,這樣便潔淨了猶大和耶路撒冷。
And he burned the bones of the priests upon their own altars and so purged Judah and Jerusalem.
34:6
他又在瑪拿西、以法蓮、西緬、直到拿弗他利各城,和四圍破壞之處,
And in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, in their ruins all around,
34:7
拆毀祭壇,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香壇,然後回耶路撒冷去。
He also tore down the altars and beat the Asherahs and idols into dust, and he hewed down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.
34:8
約西亞作王第十八年,他潔淨了地和殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子記事官約亞,去修理耶和華他神的殿。
And in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphat the son of Azariah and Maaseiah the governor of the city and Joah the son of Joahaz the recorder to repair the house of Jehovah his God.
34:9
他們去見大祭司希勒家,將奉到神殿的銀子交給他;這銀子是看守殿門的利未人從瑪拿西、以法蓮、和一切以色列剩下的人,以及猶大、便雅憫眾人,並耶路撒冷的居民手中收來的。
And they came to Hilkiah the high priest and delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the doorkeepers, had collected from the hands of Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
34:10
他們將這銀子交給辦事的,就是耶和華殿裏督工的人,讓他們交給在耶和華殿裏作工,繕補修理這殿的工匠,
And they delivered it into the hand of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah; and those who did the work, who worked in the house of Jehovah, used it to mend and repair the house.
34:11
就是交給木匠和建築工,去買鑿成的石頭和木料,作架木與棟樑,修建猶大諸王所毀壞的殿宇。
And they gave it to the carpenters and the builders for the purchase of hewn stones and timber for couplings and to make beams for the buildings that the kings of Judah had destroyed.
34:12
這些人辦事誠實可信,督工的是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底;監管的是哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭;還有善於作樂的利未人,
And the men did the work faithfully, and the overseers over them were Jahath and Obadiah the Levites, of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to supervise; and the Levites who were all skilled in musical instruments
34:13
他們管理扛抬的人,監管所有作各種工作的人;利未人中也有作書記、作司事、作守門的。
Were over the burden bearers and supervised all who did the work from task to task; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
34:14
他們將奉到耶和華殿的銀子運出來的時候,祭司希勒家偶然得了耶和華藉摩西所頒賜的律法書。
And when they brought out the money that had been brought into the house of Jehovah, Hilkiah the priest found the book of the law of Jehovah given through Moses.
34:15
希勒家對書記沙番說,我在耶和華殿裏得了律法書。於是將書遞給沙番。
And Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan.
34:16
沙番把書拿到王那裏,同時回覆王說,凡交託僕人們辦的,他們都在辦理。
And Shaphan brought the book to the king and in addition brought back word to the king, saying, All that was committed to the hand of your servants they are doing.
34:17
他們已經把耶和華殿裏的銀子倒出來,交在督工的和作工的手裏了。
They have emptied out the money that was found in the house of Jehovah and have delivered it into the hand of the overseers and into the hand of those who do the work.
34:18
書記沙番又告訴王說,祭司希勒家遞給我一卷書。沙番就在王面前誦讀那書。
Then Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read aloud in it before the king.
34:19
王聽見律法上的話,便撕裂衣服。
And when the king heard the words of the law, he tore his clothes.
34:20
王吩咐希勒家、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子亞比頓、書記沙番、和王的臣僕亞撒雅,說,
And the king commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan and Abdon the son of Micah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
34:21
你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以所發現這書上的話求問耶和華;因為我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照著這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。
Go; inquire of Jehovah for me and for those who are left in Israel and in Judah concerning the words of the book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been poured out on us, because our fathers have not kept the word of Jehovah by doing according to all that is written in this book.
34:22
於是希勒家和王所派的眾人,都去見女申言者戶勒大;戶勒大是管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們就照王的這話告訴了她。
And Hilkiah and those whom the king had commanded went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spoke to her to that effect
34:23
她對他們說,耶和華以色列的神如此說:你們對那差遣你們來見我的人說,
And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Tell the man who sent you to me,
34:24
耶和華如此說,看哪,我必照著在猶大王面前所誦讀那書上所寫的一切咒詛,降禍與這地方和其上的居民;
Thus says Jehovah, I am now bringing evil upon this place and upon its inhabitants, even all the curses that are written in the book that they have read aloud before the king of Judah.
34:25
因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所作的一切惹我發怒,所以我的忿怒必如火倒在這地方,總不熄滅。
Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, so as to provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath will be poured out on this place, and it shall not be quenched.
34:26
然而差遣你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣對他說:耶和華以色列的神如此說,至於你所聽見的話,
But to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus shall you say to him: Thus says Jehovah the God of Israel, regarding the words which you have heard,
34:27
就是我指著這地方和其上居民所說的話,你一聽見便心裏柔軟,在神面前自卑;你既在我面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就應允了你;這是耶和華說的。
Because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants and humbled yourself before Me and tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares Jehovah.
34:28
看哪,我必使你歸到你列祖那裏,你必平平安安的歸到墳墓裏;我要降與這地方和其上居民的一切災禍,你也不至親眼看見。他們就回覆王去了。
I will then gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace; and your eyes will not see all the evil which I will bring upon this place and upon its inhabitants. And they brought word back to the king.
34:29
王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
And the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
34:30
王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、利未人、和所有的百姓,無論大小,都上到耶和華的殿;王就把耶和華殿裏所得約書中的一切話,念給他們聽。
And the king went up to the house of Jehovah, with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, both great and small; and he read aloud, in their hearing, all the words of the book of the covenant, which had been found in the house of Jehovah.
34:31
王站在他的地方,在耶和華面前立約,要全心全魂跟從耶和華,謹守祂的誡命、法度、律例,履行這書上所記的約言;
And the king stood up where he was and made a covenant before Jehovah to walk after Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul by performing the words of the covenant which were written in this book.
34:32
又使所有在耶路撒冷和便雅憫的人都參與立約。於是耶路撒冷的居民都照著他們列祖之神的約而行。
And he made all who were found in Jerusalem and Benjamin enter into the covenant. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
34:33
約西亞從屬於以色列人的各地,將一切可憎之物除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和華他們的神;約西亞在世的日子,他們都隨從耶和華他們列祖的神,總不離開。
And Josiah removed all the abominations out of all the lands that belonged to the children of Israel, and he made all who were found in Israel serve Jehovah their God; throughout his days they did not turn from following after Jehovah, the God of their fa
35:1
約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節;他們在正月十四日,宰了逾越節的羊羔。
And Josiah held the Passover to Jehovah in Jerusalem, and they slaughtered the passover sacrifice on the fourteenth day of the first month.
35:2
王分派祭司各盡職守,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
And he set the priests in their offices and encouraged them in the service of the house of Jehovah.
35:3
又對那歸耶和華為聖、教訓以色列眾人的利未人說,你們將聖約櫃安放在以色列王大衛兒子所羅門建造的殿裏,不必再用肩扛抬。現在要事奉耶和華你們的神,服事祂的民以色列。
And he said to the Levites who taught all Israel, who were sanctified to Jehovah, Put the holy Ark into the house that Solomon the son of David, the king of Israel, built; it shall no longer be the burden on your shoulders. Now serve Jehovah your God and His people Israel,
35:4
你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,豫備自己。
And prepare yourselves according to your fathers' houses by your divisions according to what David the king of Israel wrote and according to the document of Solomon his son.
35:5
要按著你們的弟兄,一般民眾宗族的分組,站在聖處,利未人的每一班次代表一個宗族的一部分。
And stand in the holy place for the groups of the fathers' houses of your brothers, the common people, and let each division of Levites stand for a portion of a father's house.
35:6
要宰逾越節的羊羔,使自己分別為聖,為你們的弟兄豫備了,好照著耶和華藉摩西所吩咐的話而行。
And slaughter the passover sacrifice, and sanctify yourselves and prepare your brothers to act according to the word of Jehovah given through Moses.
35:7
約西亞從羊群中,將綿羊羔和山羊羔賜給一般的民眾,全部給那裏的眾人作逾越節的祭物,總數有三萬隻,還有牛三千隻;這都是出自王的產業。
And Josiah contributed to the common people lambs and kids from the flock, all for the passover offerings, to all who were found there, thirty thousand animals \i0\strike0\caps0in number, and three thousand cattle; these were from the king's possessions.
35:8
約西亞的眾首領也將甘心祭賜給百姓、祭司和利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞和耶歇,將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。
And his officers contributed a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites; Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the passover offerings two thousand six hundred from the flock and three hundred cattle.
35:9
利未人的首領歌楠雅,和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,將羊羔五千隻,牛五百隻,賜給利未人作逾越節的祭物。
Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, contributed to the Levites for the passover offerings five thousand from the flock and five hundred cattle.
35:10
這樣,事奉的事齊備了;祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the command of the king.
35:11
利未人宰了逾越節的羊羔;祭司從他們手裏接過血來灑在壇上,利未人給羊羔剝皮,
And they slaughtered the passover sacrifices; and while the priests sprinkled the blood that they received from their hand, the Levites flayed them.
35:12
將作燔祭的部分拿出來,按著宗族的分組分給一般的民眾,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。
And they removed the burnt offerings that they might give them to the groups of the fathers' houses of the common people to offer to Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so they did with the cattle.
35:13
他們按著定例,用火烤逾越節的羊羔;別的聖物用鍋,用鼎,用盤煮了,速速的送給所有一般的民眾。
And they roasted the passover in fire according to the ordinance, and they boiled the holy offerings in pots and in cauldrons and in pans, and carried them quickly to all the common people.
35:14
然後為自己和祭司豫備祭物,因為祭司們,就是亞倫的子孫,忙於獻燔祭和脂油,直到晚上;所以利未人為自己和祭司們,就是亞倫的子孫,豫備祭物。
And afterward they provided for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites provided for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
35:15
歌唱的亞薩子孫,照著大衛、亞薩、希幔、和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地方。守門的看守各門,不用離開他們的服事,因為他們的弟兄利未人給他們豫備祭物。
And the singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David and Asaph and Heman and Jeduthun the king's seer. And the gatekeepers were at each gate; they did not need to turn from their service, for their brothers the Levites provided for them.
35:16
這樣,事奉耶和華的事當日都齊備了,好照著約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
Thus all the service of Jehovah was prepared that same day, in order to hold the Passover and offer up burnt offerings upon the altar of Jehovah according to the command of King Josiah.
35:17
在那裏的以色列人當時就守逾越節,又守除酵節七日。
And the children of Israel who were found there held the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
35:18
自從申言者撒母耳的日子以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大眾人和以色列眾人、以及耶路撒冷居民所守的逾越節。
And a Passover like that had never been held in Israel since the days of Samuel the prophet, nor did any of the kings of Israel hold such a Passover as was held by Josiah and the priests and the Levites and all Judah and Israel who were found there and the inhabitants of Jerusalem.
35:19
這逾越節是約西亞作王第十八年守的。
In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was held.
35:20
約西亞整頓了殿,在這一切事以後,埃及王尼哥上來,要攻擊靠近伯拉河的迦基米施;約西亞出去抵擋他。
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco the king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
35:21
尼哥差遣使者來見約西亞,說,猶大王阿,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且神吩咐我速行。你為自己的緣故,不要幹豫神的事,免得祂毀滅你,因為神與我同在。
And Neco sent messengers to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come up against you today but against the house with which I am at war, and God has commanded me to hurry. Refrain for your own sake from interfering with God, who is with me, and He will not destroy you.
35:22
約西亞卻不肯轉去離開他,反而改裝要與他打仗;他不聽從尼哥所說出自神口中的話,來到米吉多谷爭戰。
But Josiah would not turn his face from him, but he disguised himself so that he might fight with him; and he did not listen to the words of Neco from the mouth of God but came to fight in the valley of Megiddo.
35:23
弓箭手射中約西亞王;王對他的臣僕說,我受了重傷,你們扶我下戰車罷。
And the archers shot at King Josiah; and the king said to his servants, Take me away, for I have been wounded severely.
35:24
他的臣僕扶他下了戰車,上了他的次車,送他到耶路撒冷;他就死了,葬在他列祖的墳墓裏。猶大眾人和耶路撒冷眾人都為他悲哀。
So his servants took him out of the chariot and put him in the chariot of his second-in-command, and they brought him to Jerusalem; and he died and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
35:25
耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女在他們的哀歌中,追悼約西亞,直到今日,他們在以色列中以此作為定例;這些歌都記在哀歌書上。
And Jeremiah lamented for Josiah. And all the male singers and female singers speak of Josiah in their lamentations to this day, for they have made it a custom in Israel; and they are there written in the lamentations.
35:26
約西亞其餘的事和他照著耶和華律法上所記而行的善事,
Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds according to what is written in the law of Jehovah
35:27
並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大諸王記上。
And his acts, first and last, are there written in the book of the kings of Israel and Judah.
新約New Testament
使徒行傳 Acts 12: 1-24
12:1
那時,希律王下手苦害召會中的幾個人,
Now about that time Herod the king laid hands on some from the church in order to mistreat them.
12:2
用刀殺了約翰的哥哥雅各。
And he did away with James, the brother of John, with the sword.
12:3
他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得,那時正是除酵的日子。
And when he saw that it was pleasing to the Jews, he went on to arrest Peter also (now those were the days of Unleavened Bread),
12:4
希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,打算要在逾越節後,把他提出來,交給百姓。
Whom also he seized and put in prison, delivering him to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
12:5
於是彼得被囚在監裏,召會就為他切切的禱告神。
So then Peter was kept in the prison; but prayer was being made fervently by the church to God concerning him.
12:6
希律將要提他出來的時候,那夜彼得被兩條鐵鍊捆鎖,睡在兩個兵丁當中,還有守衛在門外看守監牢。
And when Herod was about to bring him forward, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains; and guards before the door were keeping the prison.
12:7
看哪,有主的一位使者站在旁邊,囚室裏有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,說,快快起來。那鐵鍊就從他手上脫落下來。
And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shined in the cell; and he struck Peter's side and roused him, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
12:8
天使對他說,束上帶子,穿上鞋。他就那樣作。天使又對他說,披上外衣跟著我來。
And the angel said to him, Gird yourself and tie on your sandals. And he did so. And he said to him, Throw your cloak around you and follow me.
12:9
彼得就出來跟著他,不知道那藉著天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
And he went out and followed him; yet he did not know that what was taking place through the angel was real, but thought that he was seeing a vision.
12:10
過了第一道和第二道監牢,就來到通往城內的鐵門,那門自動給他們開了。他們出來,走過一條街,天使隨即離開他去了。
And passing the first guard and the second, they came to the iron gate that leads into the city, which opened of itself to them. And going out, they went forward one lane; and immediately the angel departed from him.
12:11
彼得清醒過來,說,我現在真知道主差遣祂的使者,救我脫離希律的手,和猶太百姓一切所期待的。
And Peter came to himself and said, Now I know truly that the Lord has sent forth His angel and rescued me out of Herod's hand and from all the expectation of the Jewish people.
12:12
他既明白過來,就往那稱呼馬可的約翰他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
And when he became aware of this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was surnamed Mark, where there was a considerable number assembled together and praying.
12:13
彼得敲了外門,有一個使女,名叫羅大,上前來探聽。
And when he knocked at the door of the entry, a maiden named Rhoda came to listen.
12:14
她認出是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去報告說,彼得站在門外。
And when she recognized Peter's voice, she did not open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing before the entry.
12:15
他們對她說,你瘋了!使女卻極力的說是這樣。他們說,必是他的天使。
But they said to her, You are crazy! But she insisted that it was so. And they said, It is his angel.
12:16
彼得不住的敲門,他們開了門,看見他,就甚驚奇。
But Peter continued knocking; and when they had opened the gate, they saw him and were beside themselves.
12:17
彼得擺手,叫他們靜默下來,就向他們述說主怎樣領他出監,又說,你們把這事報告雅各和眾弟兄。於是出去往別處去了。
And motioning to them with his hand to be silent, he related to them how the Lord had led him out of the prison, and he said, Report these things to James and the brothers. And going out, he went to another place.
12:18
到了天亮,兵丁之中起了不小的騷亂,不知道彼得出了什麼事。
Now when it became day, there was no small disturbance among the soldiers, they not knowing what had become of Peter.
12:19
希律急切的尋找他,卻找不著,就審問守衛,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下該撒利亞去,住在那裏。
And when Herod searched for him and did not find him, he examined the guards and ordered that they be led off to execution. And he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
12:20
希律惱怒推羅和西頓的人;他們就同心合意的來到他那裏,托王的內侍臣伯拉斯都說情,向王求和,因為他們那一帶地方,是從王的地土得糧。
Now he was furious with the Tyrians and Sidonians. And they came to him with one accord; and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country was fed from the king's country.
12:21
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在審判臺上,對他們講論一番。
And on an appointed day Herod arrayed himself in royal clothing and sat on the judgment seat; and he delivered a public address to them.
12:22
民眾喊著說,這是神的聲音,不是人的聲音。
And the populace cried out, The voice of a god and not of a man!
12:23
主的使者立刻擊打希律,因為他不歸榮耀給神;他被蟲所咬,氣就斷了。
And instantly an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God; and he was eaten by worms and expired.
12:24
但神的話卻日見擴長,越發繁增。
But the word of God grew and multiplied.
Comments